#: admin-settings.php

msgid "Enable to display the welcome message next to the chat icon when the page loads."
msgstr "Ativar para exibir a mensagem de boas-vindas ao lado do ícone do chat quando a página carregar."

msgid "Display Chat on Frontend"
msgstr "Exibir Chat no Frontend"

msgid "Enable to activate Chat GPT integration."
msgstr "Ativar para habilitar a integração com o Chat GPT."

msgid "Enable Google Voice"
msgstr "Ativar Google Voice"

msgid "Enable to activate integration with Google Cloud Text-to-Speech."
msgstr "Ativar para habilitar a integração com o Google Cloud Text-to-Speech."

msgid "Chat Display"
msgstr "Exibição do Chat"

msgid "Test Voice"
msgstr "Testar Voz"

msgid "Post Type Shortcodes"
msgstr "Shortcodes de Tipos de Postagem"

msgid "Use these shortcodes in your prompt to include data from the selected post types:"
msgstr "Use estes shortcodes no seu prompt para incluir dados dos tipos de postagem selecionados:"

msgid "Custom Name:"
msgstr "Nome Personalizado:"

msgid "Include labels in responses (e.g. \"Products:\", \"Users:\")"
msgstr "Incluir rótulos nas respostas (ex.: \"Produtos:\", \"Usuários:\")"

msgid "Example of usage at the prompt:"
msgstr "Exemplo de uso no prompt:"

msgid "No tables selected."
msgstr "Nenhuma tabela selecionada."

msgid "Includes table data %s"
msgstr "Inclui dados da tabela %s"

msgid "Includes data %s"
msgstr "Inclui dados %s"

msgid "We have the following {post_type_name} available:"
msgstr "Temos os seguintes {post_type_name} disponíveis:"

msgid "Selected Post Types"
msgstr "Tipos de Postagem Selecionados"

msgid "Contact Sources"
msgstr "Fontes de Contato"

msgid "Selected Database Tables"
msgstr "Tabelas de Banco de Dados Selecionadas"

msgid "Email Field"
msgstr "Campo de Email"

msgid "Name Field"
msgstr "Campo de Nome"

msgid "Schedule Type"
msgstr "Tipo de Agendamento"

msgid "Add New Campaign"
msgstr "Adicionar Nova Campanha"

msgid "Send Date"
msgstr "Data de Envio"

msgid "Send Time"
msgstr "Hora de Envio"

msgid "Send Once"
msgstr "Enviar uma vez"

msgid "Send Daily"
msgstr "Enviar diariamente"

msgid "Send on Specific Days"
msgstr "Enviar em dias específicos"

msgid "Email interval (minutes)"
msgstr "Intervalo de envio (minutos)"

msgid "We recommend a timeout of at least 5 minutes to avoid server crashes."
msgstr "Recomendamos um tempo de espera de pelo menos 5 minutos para evitar falhas no servidor."

msgid "Include dynamic posts?"
msgstr "Incluir postagens dinâmicas?"

msgid "Campaign Settings"
msgstr "Configurações da Campanha"

msgid "Upload a CSV file with contacts. The file should have two columns: \"name\" and \"email\"."
msgstr "Envie um arquivo CSV com contatos. O arquivo deve ter duas colunas: \"name\" e \"email\"."

msgid "Imported Contacts"
msgstr "Contatos Importados"

msgid "Import Contacts from CSV"
msgstr "Importar Contatos de CSV"

msgid "Active"
msgstr "Ativo"

msgid "Inactive"
msgstr "Inativo"

msgid "Select the sources that contain the contacts for this campaign."
msgstr "Selecione as fontes que contêm os contatos para esta campanha."

msgid "No email logs found."
msgstr "Nenhum log de email encontrado."

msgid "Use these shortcodes in your prompt to include data from the selected tables:"
msgstr "Use estes shortcodes no seu prompt para incluir dados das tabelas selecionadas:"

msgid "See the following table data {table_name}:"
msgstr "Veja os seguintes dados da tabela {table_name}:"

msgid "Select icon"
msgstr "Selecionar ícone"

msgid "SVG/PNG/JPG icon URL for audio button. Transparent 24x24 SVG recommended."
msgstr "URL do ícone SVG/PNG/JPG para o botão de áudio. Recomenda-se SVG transparente de 24x24."

msgid "Shipping Settings"
msgstr "Configurações de Envio"

msgid "Available Flows"
msgstr "Fluxos Disponíveis"

msgid "Manage your conversation flows. Only one flow can be active at a time."
msgstr "Gerencie seus fluxos de conversa. Apenas um fluxo pode estar ativo por vez."

msgid "Check for Updates"
msgstr "Verificar Atualizações"

msgid "Post Type"
msgstr "Tipo de post"

msgid "Post Status"
msgstr "Status do post"

msgid "Number of Posts"
msgstr "Quantidade de posts"

msgid "Order"
msgstr "Ordenação"

msgid "Most Recent"
msgstr "Mais recentes"

msgid "Oldest"
msgstr "Mais antigos"

msgid "Random"
msgstr "Aleatório"

msgid "Very short interval can cause server blocking. We recommend at least 5 minutes."
msgstr "Intervalo muito curto pode causar bloqueio do servidor. Recomendamos pelo menos 5 minutos."

msgid "Display chat on:"
msgstr "Exibir o chat em:"

msgid "All pages"
msgstr "Todas as páginas"

msgid "Welcome to WP Flow!"
msgstr "Bem-vindo ao WP Flow!"

msgid "WP Flow is a powerful plugin that allows you to create interactive conversation flows for your WordPress site. Here is a quick guide to get started:"
msgstr "WP Flow é um plugin poderoso que permite criar fluxos de conversação interativos para seu site WordPress. Aqui está um guia rápido para começar:"

msgid "Creating Your First Flow"
msgstr "Criando Seu Primeiro Fluxo"

msgid "Available Message Types"
msgstr "Tipos de Mensagens Disponíveis"

msgid "Configuring the Chat"
msgstr "Configurando o Chat"

msgid "Displaying the Chat"
msgstr "Exibindo o Chat"

msgid "Text Tutorials"
msgstr "Tutoriais em Texto"

msgid "Video Tutorials"
msgstr "Tutoriais em Vídeo"

msgid "For more information and support, visit our Learn More."
msgstr "Para mais informações e suporte, visite nossa seção Saiba Mais."

msgid "Support Channels"
msgstr "Canais de Suporte"

msgid "Select a period to filter the analytics data."
msgstr "Selecione um período para filtrar os dados de análise."

msgid "Start Date:"
msgstr "Data de Início:"

msgid "End Date:"
msgstr "Data de Término:"

msgid "Filter"
msgstr "Filtrar"

msgid "General Metrics"
msgstr "Métricas Gerais"

msgid "Total Conversations"
msgstr "Total de Conversas"

msgid "Unique sessions"
msgstr "Sessões Únicas"

msgid "Total Messages"
msgstr "Total de Mensagens"

msgid "All messages"
msgstr "Todas as mensagens"

msgid "Completion Rate"
msgstr "Taxa de Conclusão"

msgid "Completed flows"
msgstr "Fluxos Concluídos"

msgid "Average Messages"
msgstr "Média de Mensagens"

msgid "Per conversation"
msgstr "Por conversa"

msgid "User Interactions"
msgstr "Interações do Usuário"

msgid "Names Collected"
msgstr "Nomes Coletados"

msgid "Identified users"
msgstr "Usuários Identificados"

msgid "Emails Collected"
msgstr "Emails Coletados"

msgid "Valid contacts"
msgstr "Contatos Válidos"

msgid "Link Clicks"
msgstr "Cliques em Links"

msgid "Redirects"
msgstr "Redirecionamentos"

msgid "Support Requests"
msgstr "Solicitações de Suporte"

msgid "Help requests"
msgstr "Pedidos de Ajuda"

msgid "Send To"
msgstr "Enviar Para"

msgid "Post types and tables selection has been moved to the specific sections for each integration mode."
msgstr "A seleção de tipos de postagem e tabelas foi movida para as seções específicas de cada modo de integração."

msgid "Includes the user's name in the prompt"
msgstr "Inclui o nome do usuário no prompt"

msgid "Edit Campaign"
msgstr "Editar Campanha"

msgid "Emails Sent"
msgstr "Emails Enviados"

msgid "Conversation History"
msgstr "Histórico de Conversas"

msgid "Schedule"
msgstr "Agendamento"

msgid "Search Campaign"
msgstr "Buscar Campanha"

msgid "Interval (min)"
msgstr "Intervalo (min)"

msgid "Last Run"
msgstr "Última Execução"

msgid "Email Campaigns"
msgstr "Campanhas de Email"

msgid "Registered Conversations"
msgstr "Conversas Registradas"

msgid "History of all user interactions with the chatbot."
msgstr "Histórico de todas as interações dos usuários com o chatbot."

msgid "View all 51 items"
msgstr "Ver todos os 51 itens"

msgid "Upload JSON File"
msgstr "Importar Arquivo JSON"

msgid "Here you can upload your own .json flow file. You can create it manually or ask ChatGPT to generate one for you using the provided template."
msgstr "Aqui você pode enviar seu próprio arquivo de fluxo .json. Você pode criá-lo manualmente ou pedir para o ChatGPT gerar um usando o modelo fornecido."

msgid "No file chosen"
msgstr "Nenhum arquivo escolhido"

msgid "Download Flow Template"
msgstr "Baixar Modelo de Fluxo"

msgid "Test Flow"
msgstr "Testar Fluxo"

msgid "Generate Test Flow"
msgstr "Gerar Fluxo de Teste"

msgid "Export Current Flow"
msgstr "Exportar Fluxo Atual"

msgid "No flows found"
msgstr "Nenhum fluxo encontrado"

msgid "You have not created any conversation flows yet. Create your first flow!"
msgstr "Você ainda não criou nenhum fluxo de conversa. Crie seu primeiro fluxo!"

msgid "Attendant Name"
msgstr "Nome do Atendente"

msgid "Enter the attendant name to be displayed in the chat."
msgstr "Digite o nome do atendente que será exibido no chat."

msgid "Send Button Icon Color"
msgstr "Cor do Ícone do Botão Enviar"

msgid "Chat Teaser Font Color"
msgstr "Cor da Fonte do Teaser do Chat"

msgid "Chat Teaser Background Color"
msgstr "Cor de Fundo do Teaser do Chat"

msgid "Chat Color"
msgstr "Cor do Chat"

msgid "Option Hover Color"
msgstr "Cor ao Passar o Mouse na Opção"

msgid "Enable WooCommerce Products?"
msgstr "Ativar Produtos do WooCommerce?"

msgid "Enable integration with WooCommerce products"
msgstr "Ativar integração com produtos do WooCommerce"

msgid "Drag TXT files or click here. Files will only be saved permanently after clicking Save Changes."
msgstr "Arraste arquivos TXT ou clique aqui. Os arquivos só serão salvos permanentemente após clicar em Salvar Alterações."

msgid "Enable Welcome Message"
msgstr "Ativar Mensagem de Boas-vindas"

msgid "Enable Chat GPT"
msgstr "Ativar Chat GPT"

msgid "Plugin Language"
msgstr "Idioma do Plugin"

msgid "Select the plugin interface language."
msgstr "Selecione o idioma da interface do plugin."

msgid "License Information"
msgstr "Informações da Licença"

msgid "Enter your license key to unlock all features of WP Flow plugin."
msgstr "Insira sua chave de licença para desbloquear todos os recursos do plugin WP Flow."

msgid "License Key"
msgstr "Chave de Licença"

msgid "Your license is active and working correctly."
msgstr "Sua licença está ativa e funcionando corretamente."

msgid "Actions"
msgstr "Ações"

msgid "Reset License"
msgstr "Redefinir Licença"

msgid "Deactivate License"
msgstr "Desativar Licença"

msgid "Filters"
msgstr "Filtros"

msgid "View all"
msgstr "Ver todos"

msgid "Export to CSV"
msgstr "Exportar para CSV"

msgid "Flow Template"
msgstr "Modelo de Fluxo"

msgid "Download the .json template file to edit manually or with ChatGPT assistance."
msgstr "Baixe o arquivo de modelo .json para editar manualmente ou com a ajuda do ChatGPT."

msgid "Click here to generate an initial flow just to test the chat."
msgstr "Clique aqui para gerar um fluxo inicial apenas para testar o chat."

msgid "Click here to export the current flow:"
msgstr "Clique aqui para exportar o fluxo atual:"

msgid "Generate test flow"
msgstr "Gerar fluxo de teste"

msgid "Conversation Flows"
msgstr "Fluxos de Conversa"

msgid "Add New"
msgstr "Adicionar Novo"

msgid "Attendant Settings"
msgstr "Configurações do Atendente"

msgid "Welcome Message Font Size"
msgstr "Tamanho da Fonte da Mensagem de Boas-vindas"

msgid "Set the font size for the welcome message."
msgstr "Defina o tamanho da fonte da mensagem de boas-vindas."

msgid "Attendant Icon"
msgstr "Ícone do Atendente"

msgid "Send Button Icon"
msgstr "Ícone do Botão Enviar"

msgid "Select Icon"
msgstr "Selecionar Ícone"

msgid "Remove Icon"
msgstr "Remover Ícone"

msgid "Save Changes"
msgstr "Salvar Alterações"

msgid "Email Settings"
msgstr "Configurações de Email"

msgid "Subject"
msgstr "Assunto"

msgid "Enable Webhook"
msgstr "Ativar Webhook"

msgid "Enable data delivery via webhook"
msgstr "Ativar envio de dados via webhook"

msgid "Secret Key"
msgstr "Chave Secreta"

msgid "Secret key to authenticate the webhook. It will be sent in the X-WP-Flow-Signature header."
msgstr "Chave secreta para autenticar o webhook. Será enviada no cabeçalho X-WP-Flow-Signature."

msgid "Configure webhook integrations to send conversation data to external systems."
msgstr "Configure integrações de webhook para enviar dados de conversas para sistemas externos."

msgid "Generate Random Key"
msgstr "Gerar Chave Aleatória"

msgid "Advanced Settings"
msgstr "Configurações Avançadas"

msgid "Advanced settings to customize webhook behavior."
msgstr "Configurações avançadas para personalizar o comportamento do webhook."

msgid "Custom Fields"
msgstr "Campos Personalizados"

msgid "Add custom fields in JSON format to be included in the webhook payload. Example:"
msgstr "Adicione campos personalizados em formato JSON para serem incluídos no payload do webhook. Exemplo:"

msgid "Click the button below to send a test payload to the configured webhook."
msgstr "Clique no botão abaixo para enviar um payload de teste para o webhook configurado."

msgid "Send Test"
msgstr "Enviar Teste"

msgid "Voice Settings"
msgstr "Configurações de Voz"

msgid "Voice Engine"
msgstr "Motor de Voz"

msgid "Choose the voice engine used in the chatbot."
msgstr "Escolha o motor de voz utilizado no chatbot."

msgid "ElevenLabs API Key"
msgstr "Chave da API ElevenLabs"

msgid "Enter your ElevenLabs API key."
msgstr "Insira sua chave da API ElevenLabs."

msgid "ElevenLabs Voice ID"
msgstr "ID de Voz da ElevenLabs"

msgid "Enter the ElevenLabs Voice ID (default example: EXAVITQu4vr4xnSDxMaL for Rachel). See IDs in the Voices API."
msgstr "Insira o ID de Voz da ElevenLabs (exemplo padrão: EXAVITQu4vr4xnSDxMaL para Rachel). Veja os IDs na API de Voices."

msgid "Audio Icon"
msgstr "Ícone de Áudio"

msgid "API Settings"
msgstr "Configurações da API"

msgid "ChatGPT Settings"
msgstr "Configurações do ChatGPT"

msgid "Configure the API keys for the AI services used in ChatGPT and Flow Generator."
msgstr "Configure as chaves da API para os serviços de IA usados no ChatGPT e no Gerador de Fluxo."

msgid "Integration Mode"
msgstr "Modo de Integração"

msgid "API Chat (default)"
msgstr "Chat via API (padrão)"

msgid "Choose whether to use the traditional API flow or OpenAI Assistant."
msgstr "Escolha se deseja usar o fluxo tradicional da API ou o Assistente da OpenAI."

msgid "OpenAI API Key"
msgstr "Chave da API OpenAI"

msgid "Enter your OpenAI API key. <a href=\"https://platform.openai.com/api-keys\" target=\"_blank\">Get a key here</a>."
msgstr "Insira sua chave da API OpenAI. <a href=\"https://platform.openai.com/api-keys\" target=\"_blank\">Obtenha uma chave aqui</a>."

msgid "Show"
msgstr "Mostrar"

msgid "Google Gemini API Key"
msgstr "Chave da API Google Gemini"

msgid "Enter your Google Gemini API key. <a href=\"https://aistudio.google.com/app/apikey\" target=\"_blank\">Get a key here</a>."
msgstr "Insira sua chave da API Google Gemini. <a href=\"https://aistudio.google.com/app/apikey\" target=\"_blank\">Obtenha uma chave aqui</a>."

msgid "Attendant Prompt"
msgstr "Prompt do Atendente"

msgid "GPT Model"
msgstr "Modelo GPT"

msgid "Choose the AI model to be used in the support assistant."
msgstr "Escolha o modelo de IA a ser usado no assistente de suporte."

msgid "General Settings"
msgstr "Configurações Gerais"

msgid "1. Creating Your First Flow"
msgstr "1. Criando Seu Primeiro Fluxo"

msgid "Go to the \"All Flows\" tab in the sidebar menu"
msgstr "Vá até a aba \"Todos os Fluxos\" no menu lateral"

msgid "Click on \"Add New\""
msgstr "Clique em \"Adicionar Novo\""

msgid "Enter the title of your flow"
msgstr "Insira o título do seu fluxo"

msgid "Choose the message type to start the flow"
msgstr "Escolha o tipo de mensagem para iniciar o fluxo"

msgid "Choose the next message and connect the nodes (dots)"
msgstr "Escolha a próxima mensagem e conecte os nós (pontos)"

msgid "After adding all messages to the flow,"
msgstr "Após adicionar todas as mensagens ao fluxo,"

msgid "Change the Flow State to \"Active\""
msgstr "Altere o Estado do Fluxo para \"Ativo\""

msgid "Click \"Save\""
msgstr "Clique em \"Salvar\""

msgid "2. Available Message Types"
msgstr "2. Tipos de Mensagens Disponíveis"

msgid "Simple: Basic text message"
msgstr "Simples: Mensagem de texto básica"

msgid "Options: Presents buttons with options for the user to choose"
msgstr "Opções: Apresenta botões com opções para o usuário escolher"

msgid "Input: Custom field for data collection"
msgstr "Entrada: Campo personalizado para coleta de dados"

msgid "Name/Email/Phone/WhatsApp: Specific fields for data collection"
msgstr "Nome/Email/Telefone/WhatsApp: Campos específicos para coleta de dados"

msgid "Virtual Attendant: ChatGPT virtual assistant"
msgstr "Atendente Virtual: Assistente virtual do ChatGPT"

msgid "3. Configuring the Chat"
msgstr "3. Configurando o Chat"

msgid "Go to the \"Attendant Settings\" tab in the menu"
msgstr "Vá até a aba \"Configurações do Atendente\" no menu"

msgid "Customize the colors, font size, and icon"
msgstr "Personalize as cores, o tamanho da fonte e o ícone"

msgid "Go to the \"Sending Settings\" tab in the menu"
msgstr "Vá até a aba \"Configurações de Envio\" no menu"

msgid "Configure the email and email subject"
msgstr "Configure o email e o assunto do email"

msgid "Go to the \"Voice Settings\" tab in the menu"
msgstr "Vá até a aba \"Configurações de Voz\" no menu"

msgid "Configure the icon and color of the voice button"
msgstr "Configure o ícone e a cor do botão de voz"

msgid "Set up integrations (ChatGPT)"
msgstr "Configure as integrações (ChatGPT)"

msgid "Save your settings"
msgstr "Salve suas configurações"

msgid "4. Displaying the Chat"
msgstr "4. Exibindo o Chat"

msgid "The chat will be displayed automatically on all pages if enabled in \"General Settings\""
msgstr "O chat será exibido automaticamente em todas as páginas se estiver ativado em \"Configurações Gerais\""

msgid "Use the shortcode [flowchat] to display it in specific locations"
msgstr "Use o shortcode [flowchat] para exibi-lo em locais específicos"

msgid "Adjust visibility in the settings"
msgstr "Ajuste a visibilidade nas configurações"

msgid "ChatGPT"
msgstr "ChatGPT"

msgid "To obtain your ChatGPT API key:"
msgstr "Para obter sua chave da API do ChatGPT:"

msgid "Go to platform.openai.com"
msgstr "Acesse platform.openai.com"

msgid "Log in or create an account"
msgstr "Faça login ou crie uma conta"

msgid "In the top right menu, click your profile and select \"View API Keys\""
msgstr "No menu superior direito, clique no seu perfil e selecione \"Ver Chaves da API\""

msgid "Click \"Create New Secret Key\""
msgstr "Clique em \"Criar Nova Chave Secreta\""

msgid "Copy the generated key and paste it into the plugin settings"
msgstr "Copie a chave gerada e cole-a nas configurações do plugin"

msgid "How to configure ChatGPT"
msgstr "Como configurar o ChatGPT"

msgid "Webhook Settings"
msgstr "Configurações de Webhook"

msgid "General Webhook Settings"
msgstr "Configurações Gerais de Webhook"

msgid "Configure the basic information for webhook delivery."
msgstr "Configure as informações básicas para o envio via webhook."

msgid "URL where the data will be sent."
msgstr "URL para onde os dados serão enviados."

msgid "Enter the ElevenLabs Voice ID (default example:"
msgstr "Insira o ID de Voz da ElevenLabs (exemplo padrão:"

msgid "for Rachel). See IDs in the"
msgstr "para Rachel). Veja os IDs na"

msgid "Voices API"
msgstr "API de Voices"

msgid "Set the assistant behavior by defining the prompt."
msgstr "Defina o comportamento do assistente configurando o prompt."

msgid "Basic text message"
msgstr "Mensagem de texto básica"

msgid "Presents buttons with options for the user to choose"
msgstr "Apresenta botões com opções para o usuário escolher"

msgid "Custom field for data collection"
msgstr "Campo personalizado para coleta de dados"

msgid "Specific fields for data collection"
msgstr "Campos específicos para coleta de dados"

msgid "ChatGPT virtual assistant"
msgstr "Assistente virtual do ChatGPT"

msgid "Virtual Attendant:"
msgstr "Atendente Virtual:"

msgid "Name/Email/Phone/WhatsApp:"
msgstr "Nome/Email/Telefone/WhatsApp:"

msgid "Go to"
msgstr "Vá para"

msgid "For more information and support, visit our"
msgstr "Para mais informações e suporte, visite nossa"

msgid "Learn More"
msgstr "Saiba Mais"

msgid "Getting Started - WP Flow"
msgstr "Primeiros Passos - WP Flow"

msgid "Enter the ElevenLabs Voice ID (default example: <code>EXAVITQu4vr4xnSDxMaL</code> for Rachel). See IDs in the"
msgstr "Insira o ID de Voz da ElevenLabs (exemplo padrão: <code>EXAVITQu4vr4xnSDxMaL</code> para Rachel). Veja os IDs na"

msgid "Enter the ElevenLabs Voice ID (default example: <code>EXAVITQu4vr4xnSDxMaL</code> for Rachel). See IDs in the <a href=\"https://api.elevenlabs.io/v1/voices\" target=\"_blank\">Voices API</a>."
msgstr "Insira o ID de Voz da ElevenLabs (exemplo padrão: <code>EXAVITQu4vr4xnSDxMaL</code> para Rachel). Veja os IDs na <a href=\"https://api.elevenlabs.io/v1/voices\" target=\"_blank\">API de Voices</a>."

msgid "For more information and support, visit our <a href=\"https://wpflow.com.br\" target=\"_blank\">Learn More</a>."
msgstr "Para mais informações e suporte, visite nossa seção <a href=\"https://wpflow.com.br\" target=\"_blank\">Saiba Mais</a>."

msgid "Simple:"
msgstr "Simples:"

msgid "Options:"
msgstr "Opções:"

msgid "Analytics"
msgstr "Análises"

msgid "Get Started!"
msgstr "Começar!"

msgid "Upload and Backup Flow"
msgstr "Enviar e Fazer Backup do Fluxo"

msgid "All Flows"
msgstr "Todos os Fluxos"

msgid "Sending Settings"
msgstr "Configurações de Envio"

msgid "ChatGPT Assistant ID to be used as the knowledge base for chat responses."
msgstr "ID do Assistente ChatGPT a ser usado como base de conhecimento para as respostas do chat."

msgid "« Previous"
msgstr "« Anterior"

msgid "Next »"
msgstr "Próximo »"

msgid "Data Input"
msgstr "Entrada de Dados"

msgid "Question with Options"
msgstr "Pergunta com Opções"

msgid "Simple Message"
msgstr "Mensagem Simples"

msgid "Virtual Attendant"
msgstr "Atendente Virtual"

msgid "Name"
msgstr "Nome"

msgid "Email"
msgstr "Email"

msgid "WhatsApp"
msgstr "WhatsApp"

msgid "Phone"
msgstr "Telefone"

msgid "Existing Block"
msgstr "Bloco Existente"

msgid "Instructions for Using Blocks"
msgstr "Instruções para Uso dos Blocos"

msgid "Use the following blocks in your flow:"
msgstr "Use os seguintes blocos no seu fluxo:"

msgid "Custom input"
msgstr "Entrada personalizada"

msgid "Message with Options"
msgstr "Mensagem com Opções"

msgid "User name"
msgstr "Nome do usuário"

msgid "User email"
msgstr "Email do usuário"

msgid "User WhatsApp"
msgstr "WhatsApp do usuário"

msgid "User phone"
msgstr "Telefone do usuário"

msgid "ChatGPT Attendant"
msgstr "Atendente ChatGPT"

msgid "By clicking on <strong>\"Data retrieved in the flow\"</strong> of the added inputs (Click on a tag to insert it into the text field.)"
msgstr "Ao clicar em <strong>\"Dados recuperados no fluxo\"</strong> dos campos adicionados (Clique em uma tag para inseri-la no campo de texto.)"

msgid "Save"
msgstr "Salvar"

msgid "Export"
msgstr "Exportar"

msgid "Clear All"
msgstr "Limpar Tudo"

msgid "Locate Flow"
msgstr "Localizar Fluxo"

msgid "Flowchart Builder"
msgstr "Construtor de Fluxos"

msgid "Flow Title"
msgstr "Título do Fluxo"

msgid "Enter the flow title"
msgstr "Digite o título do fluxo"

msgid "Flow Status:"
msgstr "Status do Fluxo:"

msgid "Go to <a href=\"https://platform.openai.com\" target=\"_blank\">platform.openai.com</a>"
msgstr "Acesse <a href=\"https://platform.openai.com\" target=\"_blank\">platform.openai.com</a>"

msgid "🤝 Support Channels"
msgstr "🤝 Canais de Suporte"

msgid "Posts and Ccts"
msgstr "Posts types e CCTs"

msgid "Select WordPress Tables:"
msgstr "Selecionar Tabelas do WordPress:"

msgid "Select Post Types:"
msgstr "Selecionar Tipos de Postagem:"

msgid "Hold Ctrl (Windows) or Cmd (Mac) to select multiple."
msgstr "Segure Ctrl (Windows) ou Cmd (Mac) para selecionar múltiplos."

msgid "Top Emails"
msgstr "Top Emails"

msgid "Dashboard"
msgstr "Painel"

msgid "Email Logs"
msgstr "Logs de Email"

msgid "Top Emails Dashboard"
msgstr "Painel do Top Emails"

msgid "Active Campaigns"
msgstr "Campanhas Ativas"

msgid "Total Campaigns"
msgstr "Total de Campanhas"

msgid "Email Templates"
msgstr "Modelos de Email"

msgid "Total Contacts"
msgstr "Total de Contatos"

msgid "Contact Tables"
msgstr "Tabelas de Contatos"

msgid "Configure Tables"
msgstr "Configurar Tabelas"

msgid "No contact tables have been selected yet. The plugin has detected tables with email columns in your database."
msgstr "Nenhuma tabela de contatos foi selecionada ainda. O plugin detectou tabelas com colunas de email em seu banco de dados."

msgid "Detected Tables with Email Columns"
msgstr "Tabelas Detectadas com Colunas de Email"

msgid "Table Name"
msgstr "Nome da Tabela"

msgid "Email Column"
msgstr "Coluna de Email"

msgid "Name Column"
msgstr "Coluna de Nome"

msgid "Contact Count"
msgstr "Contagem de Contatos"

msgid "Quick Actions"
msgstr "Ações Rápidas"

msgid "Create New Campaign"
msgstr "Criar Nova Campanha"

msgid "Create New Template"
msgstr "Criar Novo Modelo"

msgid "Manage Campaigns"
msgstr "Gerenciar Campanhas"

msgid "Manage Templates"
msgstr "Gerenciar Modelos"

msgid "Every 5 Minutes"
msgstr "A cada 5 Minutos"

msgid "Settings saved successfully."
msgstr "Configurações salvas com sucesso."

msgid "Top Emails Settings"
msgstr "Configurações do Top Emails"

msgid "Language Settings"
msgstr "Configurações de Idioma"

msgid "English (US)"
msgstr "Inglês (EUA)"

msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Português (Brasil)"

msgid "Select the language for the plugin interface."
msgstr "Selecione o idioma para a interface do plugin."

msgid "Select Tables with Contact Information"
msgstr "Selecione Tabelas com Informações de Contato"

msgid "The plugin has detected the following tables that contain email columns. Select which tables you want to use for your email campaigns."
msgstr "O plugin detectou as seguintes tabelas que contêm colunas de email. Selecione quais tabelas você deseja usar para suas campanhas de email."

msgid "No tables with email columns detected."
msgstr "Nenhuma tabela com colunas de email detectada."

msgid "No sample data available"
msgstr "Nenhum dado de amostra disponível"

msgid "Save Settings"
msgstr "Salvar Configurações"

msgid "Contact Table"
msgstr "Tabela de Contatos"

msgid "Select the table that contains the contacts for this campaign."
msgstr "Selecione a tabela que contém os contatos para esta campanha."

msgid "Manage Tables"
msgstr "Gerenciar Tabelas"

msgid "All Contacts"
msgstr "Todos os Contatos"

msgid "Selected Contacts"
msgstr "Contatos Selecionados"

msgid "Select Contacts"
msgstr "Selecionar Contatos"

msgid "No contacts with email addresses found in the selected table."
msgstr "Nenhum contato com endereço de email encontrado na tabela selecionada."

msgid "No contact tables available. Please configure tables in the plugin settings."
msgstr "Nenhuma tabela de contatos disponível. Por favor, configure tabelas nas configurações do plugin."

msgid "No contact tables have been configured. Please go to the plugin settings to select tables with contact information."
msgstr "Nenhuma tabela de contatos foi configurada. Por favor, vá para as configurações do plugin para selecionar tabelas com informações de contato."

msgid "Available Shortcodes"
msgstr "Shortcodes Disponíveis"

msgid "Use these shortcodes in your template:"
msgstr "Use estes shortcodes em seu modelo:"

msgid "Recipient's name"
msgstr "Nome do destinatário"

msgid "Recipient's email"
msgstr "Email do destinatário"

msgid "Current date"
msgstr "Data atual"

msgid "Icon Size (px):"
msgstr "Tamanho do Ícone (px):"

msgid "Upload Media"
msgstr "Enviar Mídia"

msgid "Remove Media"
msgstr "Remover Mídia"

msgid "Free Voice"
msgstr "Voz Gratuita"

msgid "Choose one of the free voices available in your browser (includes Microsoft, Google voices, etc)."
msgstr "Escolha uma das vozes gratuitas disponíveis no seu navegador (inclui vozes da Microsoft, Google, etc)."

msgid "Configure Sources"
msgstr "Configurar Fontes"

msgid "Import from CSV"
msgstr "Importar de CSV"

msgid "Campaign Status"
msgstr "Status da Campanha"

msgid "Links to the most recent posts (if enabled in the campaign)"
msgstr "Links para as postagens mais recentes (se ativado na campanha)"

msgid "Meta Fields:"
msgstr "Campos Meta:"

msgid "🎯 Block Management:"
msgstr "🎯 Gerenciamento de Blocos:"

msgid "Add block:"
msgstr "Adicionar bloco:"

msgid "Click and drag a block from the sidebar to the canvas"
msgstr "Clique e arraste um bloco da barra lateral para a área de desenho"

msgid "Delete block:"
msgstr "Excluir bloco:"

msgid "Click on the block, then right-click and select the \"X\""
msgstr "Clique no bloco, depois clique com o botão direito e selecione o \"X\""

msgid "Copy block:"
msgstr "Copiar bloco:"

msgid "Use the \"📋 Copy Block\" button inside each block"
msgstr "Use o botão \"📋 Copiar Bloco\" dentro de cada bloco"

msgid "🔗 Connections between Blocks:"
msgstr "🔗 Conexões entre Blocos:"

msgid "Connect blocks:"
msgstr "Conectar blocos:"

msgid "Click on the right dot (output) and drag to the left dot (input) of another block"
msgstr "Clique no ponto direito (saída) e arraste até o ponto esquerdo (entrada) de outro bloco"

msgid "Remove connection:"
msgstr "Remover conexão:"

msgid "Click on the connection line and press the \"Delete\" key on the keyboard"
msgstr "Clique na linha de conexão e pressione a tecla \"Delete\" no teclado"

msgid "📝 Available Block Types:"
msgstr "📝 Tipos de Blocos Disponíveis:"

msgid "Question with response buttons"
msgstr "Pergunta com botões de resposta"

msgid "Simple message without interaction"
msgstr "Mensagem simples sem interação"

msgid "Field to collect user name"
msgstr "Campo para coletar o nome do usuário"

msgid "Field to collect user email"
msgstr "Campo para coletar o email do usuário"

msgid "Field to collect user WhatsApp"
msgstr "Campo para coletar o WhatsApp do usuário"

msgid "Field to collect user phone"
msgstr "Campo para coletar o telefone do usuário"

msgid "Virtual attendant block configured with ChatGPT or Gemini"
msgstr "Bloco de atendente virtual configurado com ChatGPT ou Gemini"

msgid "Redirects to a block that already exists in the flow"
msgstr "Redireciona para um bloco que já existe no fluxo"

msgid "🏷️ Using Collected Data:"
msgstr "🏷️ Usando os Dados Coletados:"

msgid "Data collection blocks (Name, Email, WhatsApp, Phone, Data Input) generate <strong>yellow tags</strong> below the block."
msgstr "Blocos de coleta de dados (Nome, Email, WhatsApp, Telefone, Entrada de Dados) geram <strong>tags amarelas</strong> abaixo do bloco."

msgid "Click on the yellow tags to insert the shortcode in the text field of other blocks and reuse the collected data."
msgstr "Clique nas tags amarelas para inserir o shortcode no campo de texto de outros blocos e reutilizar os dados coletados."

msgid "🔗 Redirection to Links:"
msgstr "🔗 Redirecionamento para Links:"

msgid "To send the user to an external link:"
msgstr "Para enviar o usuário para um link externo:"

msgid "Add a \"Question with Options\" block"
msgstr "Adicione um bloco \"Pergunta com Opções\""

msgid "Configure the response options"
msgstr "Configure as opções de resposta"

msgid "In the \"Redirect URL\" field of the option, place the desired link"
msgstr "No campo \"URL de Redirecionamento\" da opção, insira o link desejado"

msgid "Choose the redirection type: Manual (user clicks) or Automatic"
msgstr "Escolha o tipo de redirecionamento: Manual (clique do usuário) ou Automático"

msgid "💡 Tip:"
msgstr "💡 Dica:"

msgid "Use the \"Locate Flow\" button to center the view on the main block defined as \"Main Message\"."
msgstr "Use o botão \"Localizar Fluxo\" para centralizar a visualização no bloco principal definido como \"Mensagem Principal\"."

msgid "Insert Dynamic Links:"
msgstr "Inserir Links Dinâmicos:"

msgid "Custom Link"
msgstr "Link Personalizado"

msgid "URL (use {variable} for collected data)"
msgstr "URL (use {variavel} para os dados coletados)"

msgid "Link text"
msgstr "Texto do link"

msgid "Insert"
msgstr "Inserir"

msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

msgid "Usage examples:"
msgstr "Exemplos de uso:"

msgid "Use {userName}, {userEmail}, {userWhatsapp}, etc."
msgstr "Use {userName}, {userEmail}, {userWhatsapp}, etc."

msgid "Use these shortcodes in your prompt to include specific data from the selected post types:"
msgstr "Use estes shortcodes no seu prompt para incluir dados específicos dos tipos de postagem selecionados:"

msgid "All selected fields from %s"
msgstr "Todos os campos selecionados de %s"

msgid "(default field)"
msgstr "(campo padrão)"

msgid "(meta field)"
msgstr "(campo meta)"

msgid "Examples:"
msgstr "Exemplos:"

msgid "All selected %s fields"
msgstr "Todos os campos %s selecionados"

msgid "%s titles only"
msgstr "Somente títulos de %s"

msgid "%s prices only"
msgstr "Somente preços de %s"

msgid "%s stock levels only"
msgstr "Somente níveis de estoque de %s"

msgid "To prioritize specific instructions, wrap them in <priority>your instruction here</priority>."
msgstr "Para priorizar instruções específicas, envolva-as em <priority>sua instrução aqui</priority>."

msgid "How to Use the Flow Builder:"
msgstr "Como Usar o Construtor de Fluxos:"

msgid "Use these shortcodes in your prompt to include specific data from the selected tables:"
msgstr "Use estes shortcodes no seu prompt para incluir dados específicos das tabelas selecionadas:"

msgid "All selected columns from %s"
msgstr "Todas as colunas selecionadas de %s"

msgid "Example:"
msgstr "Exemplo:"

msgid "Insert Link"
msgstr "Inserir Link"

msgid "Link Text:"
msgstr "Texto do Link:"

msgid "Ex: 📱 Send WhatsApp"
msgstr "Ex: 📱 Enviar WhatsApp"

msgid "Link URL:"
msgstr "URL do Link:"

msgid "Ex: https://wa.me/+5511999999999"
msgstr "Ex: https://wa.me/+5511999999999"

msgid "URL Examples:"
msgstr "Exemplos de URL:"

msgid "Website"
msgstr "Site"

msgid "Tip:"
msgstr "Dica:"

msgid "Use variables like {userName}, {userEmail}, {userWhatsapp} in the URL for dynamic data."
msgstr "Use variáveis como {userName}, {userEmail}, {userWhatsapp} na URL para dados dinâmicos."

msgid "Advanced Analytics"
msgstr "Análises Avançadas"

msgid "Select a period to filter the analytical data."
msgstr "Selecione um período para filtrar os dados analíticos."

msgid "Clear Filters"
msgstr "Limpar Filtros"

msgid "Displaying data"
msgstr "Exibindo dados"

msgid "from"
msgstr "de"

msgid "to"
msgstr "até"

msgid "Messages per Conversation"
msgstr "Mensagens por Conversa"

msgid "Average per session"
msgstr "Média por sessão"

msgid "Analysis by Source"
msgstr "Análise por Origem"

msgid "Conversations by Source"
msgstr "Conversas por Origem"

msgid "Source"
msgstr "Origem"

msgid "Conversations"
msgstr "Conversas"

msgid "Percentage"
msgstr "Porcentagem"

msgid "Conversations by Flow"
msgstr "Conversas por Fluxo"

msgid "Flow"
msgstr "Fluxo"

msgid "Time Analysis"
msgstr "Análise Temporal"

msgid "Peak Hours"
msgstr "Horários de Pico"

msgid "Time"
msgstr "Hora"

msgid "Graph"
msgstr "Gráfico"

msgid "Weekly Distribution"
msgstr "Distribuição Semanal"

msgid "Day of Week"
msgstr "Dia da Semana"

msgid "Recorded Conversations"
msgstr "Conversas Registradas"

msgid "History of recent user interactions with the chatbot."
msgstr "Histórico das interações recentes dos usuários com o chatbot."

msgid "View All"
msgstr "Ver Tudo"

msgid "Export CSV"
msgstr "Exportar CSV"

msgid "conversations found"
msgstr "conversas encontradas"

msgid "Date/Time"
msgstr "Data/Hora"

msgid "User"
msgstr "Usuário"

msgid "Statistics"
msgstr "Estatísticas"

msgid "Conversation Preview"
msgstr "Prévia da Conversa"

msgid "Complete"
msgstr "Concluído"

msgid "ID"
msgstr "ID"

msgid "Anonymous User"
msgstr "Usuário Anônimo"

msgid "No flow"
msgstr "Sem fluxo"

msgid "+%s messages"
msgstr "+%s mensagens"

msgid "Hide messages"
msgstr "Ocultar mensagens"

msgid "No conversations found in the selected period."
msgstr "Nenhuma conversa encontrada no período selecionado."

msgid "‹ Previous"
msgstr "‹ Anterior"

msgid "› Next"
msgstr "› Próximo"

msgid "Flow Configuration"
msgstr "Configuração do Fluxo"

msgid "Configure the basic settings for your flow."
msgstr "Configure as definições básicas do seu fluxo."

msgid "Manage your flowchart with the following actions."
msgstr "Gerencie seu fluxo com as seguintes ações."

msgid "Flow Management"
msgstr "Gerenciamento de Fluxos"

msgid "Upload JSON"
msgstr "Importar JSON"

msgid "Import custom flows"
msgstr "Importar fluxos personalizados"

msgid "Download Template"
msgstr "Baixar Modelo"

msgid "Get flow template"
msgstr "Obter modelo de fluxo"

msgid "Generate demo flow"
msgstr "Gerar fluxo de demonstração"

msgid "Export Current"
msgstr "Exportar Atual"

msgid "Backup your flow"
msgstr "Fazer backup do fluxo"

msgid "Select JSON File"
msgstr "Selecionar Arquivo JSON"

msgid "Choose a .json file containing your chatbot flow configuration"
msgstr "Escolha um arquivo .json com a configuração do seu fluxo de chatbot"

msgid "Choose JSON File"
msgstr "Escolher Arquivo JSON"

msgid "Browse"
msgstr "Procurar"

msgid "Click here to export the current flow for backup or editing."
msgstr "Clique aqui para exportar o fluxo atual para backup ou edição."

msgid "Generating..."
msgstr "Gerando..."

msgid "Success!"
msgstr "Sucesso!"

msgid "An error occurred. Please try again."
msgstr "Ocorreu um erro. Por favor, tente novamente."

msgid "Please activate your license to access this feature."
msgstr "Ative sua licença para acessar este recurso."

msgid "Configure general plugin settings and features."
msgstr "Configure as opções e recursos gerais do plugin."

msgid "Frontend Chat"
msgstr "Chat no Frontend"

msgid "Voice"
msgstr "Voz"

msgid "Frontend Chat Display"
msgstr "Exibição do Chat no Frontend"

msgid "Welcome Message"
msgstr "Mensagem de Boas-vindas"

msgid "Plugin Overview"
msgstr "Visão Geral do Plugin"

msgid "Attendant Configuration"
msgstr "Configuração do Atendente"

msgid "Customize the appearance and behavior of your chat attendant."
msgstr "Personalize a aparência e o comportamento do seu atendente do chat."

msgid "Icon Type"
msgstr "Tipo de Ícone"

msgid "Icon Size"
msgstr "Tamanho do Ícone"

msgid "Image"
msgstr "Imagem"

msgid "Video"
msgstr "Vídeo"

msgid "Select Attendant Video"
msgstr "Selecionar Vídeo do Atendente"

msgid "Use this video"
msgstr "Usar este vídeo"

msgid "Select Attendant Image"
msgstr "Selecionar Imagem do Atendente"

msgid "Use this image"
msgstr "Usar esta imagem"

msgid "Select Send Button Icon"
msgstr "Selecionar Ícone do Botão Enviar"

msgid "Use this icon"
msgstr "Usar este ícone"

msgid "Display on all pages"
msgstr "Exibir em todas as páginas"

msgid "The chat will be displayed on all pages of your site."
msgstr "O chat será exibido em todas as páginas do seu site."

msgid "Display on specific pages only"
msgstr "Exibir apenas em páginas específicas"

msgid "Choose specific pages where the chat should appear."
msgstr "Escolha páginas específicas onde o chat deve aparecer."

msgid "Select pages:"
msgstr "Selecionar páginas:"

msgid "Child of %s"
msgstr "Filha de %s"

msgid "No pages found."
msgstr "Nenhuma página encontrada."

msgid "Also apply to subpages"
msgstr "Aplicar também às subpáginas"

msgid "If enabled, the chat will also be displayed on subpages of the selected pages."
msgstr "Se ativado, o chat também será exibido nas subpáginas das páginas selecionadas."

msgid "Enable Google Sheets integration for storing chat data."
msgstr "Ativar integração com o Google Sheets para armazenar dados do chat."

msgid "Voice Configuration Overview"
msgstr "Visão Geral da Configuração de Voz"

msgid "Current Engine"
msgstr "Mecanismo Atual"

msgid "ElevenLabs API"
msgstr "API ElevenLabs"

msgid "API Key Status"
msgstr "Status da Chave da API"

msgid "Configured"
msgstr "Configurada"

msgid "Not Set"
msgstr "Não Definida"

msgid "Voice ID"
msgstr "ID da Voz"

msgid "ElevenLabs Voice"
msgstr "Voz ElevenLabs"

msgid "Icon Status"
msgstr "Status do Ícone"

msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"

msgid "Default"
msgstr "Padrão"

msgid "Voice Configuration"
msgstr "Configuração de Voz"

msgid "Configure voice synthesis settings for text-to-speech functionality in your chatbot."
msgstr "Configure as definições de síntese de voz para a funcionalidade de texto para fala no seu chatbot."

msgid "Enter the ElevenLabs Voice ID (default example: <code>%s</code> for Rachel). See IDs in the <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Voices API</a>."
msgstr "Digite o ID da voz do ElevenLabs (exemplo padrão: <code>%s</code> para Rachel). Veja os IDs na <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Voices API</a>."

msgid "Browser Voice"
msgstr "Voz do Navegador"

msgid "Click to hear a sample"
msgstr "Clique para ouvir um exemplo"

msgid "Icon URL or use media upload"
msgstr "URL do Ícone ou use o upload de mídia"

msgid "Configuration Overview"
msgstr "Visão Geral da Configuração"

msgid "OpenAI API"
msgstr "API da OpenAI"

msgid "Gemini API"
msgstr "API Gemini"

msgid "AI Model"
msgstr "Modelo de IA"

msgid "Google AI Status"
msgstr "Status da IA do Google"

msgid "Selected Model"
msgstr "Modelo Selecionado"

msgid "Current Mode"
msgstr "Modo Atual"

msgid "ChatGPT Configuration"
msgstr "Configuração do ChatGPT"

msgid "Configure the API keys and settings for AI services used in ChatGPT and Flow Generator."
msgstr "Configure as chaves de API e as configurações dos serviços de IA usados no ChatGPT e no Gerador de Fluxo."

msgid "Assistant"
msgstr "Assistente"

msgid "Hide"
msgstr "Ocultar"

msgid "Enter your OpenAI API key. <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Get a key here</a>."
msgstr "Digite sua chave da API OpenAI. <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Obtenha uma chave aqui</a>."

msgid "Enter your Google Gemini API key. <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Get a key here</a>."
msgstr "Digite sua chave da API Gemini do Google. <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Obtenha uma chave aqui</a>."

msgid "ChatGPT Assistant"
msgstr "Assistente ChatGPT"

msgid "Post Types & Tables"
msgstr "Tipos de Postagem e Tabelas"

msgid "No Portuguese voice available."
msgstr "Nenhuma voz em português disponível."

msgid "Esta é uma frase de teste para a voz selecionada."
msgstr "Esta é uma frase de teste para a voz selecionada."

msgid "Playing..."
msgstr "Reproduzindo..."

msgid "Erro ao reproduzir a voz."
msgstr "Erro ao reproduzir a voz."

msgid "Voz selecionada não disponível."
msgstr "Voz selecionada não disponível."

msgid "Speech Synthesis not supported in this browser."
msgstr "Síntese de fala não é suportada neste navegador."

msgid "Select Audio Icon"
msgstr "Selecionar Ícone de Áudio"

msgid "Voice selected not available."
msgstr "Voz selecionada não disponível."

msgid "Error playing voice."
msgstr "Erro ao reproduzir a voz."

msgid "The synthesis of speech is not supported in this browser."
msgstr "A síntese de fala não é suportada neste navegador."

msgid "Drawflow not found"
msgstr "Drawflow não encontrado"

msgid "Flow not found"
msgstr "Fluxo não encontrado"

msgid "Invalid nonce"
msgstr "Nonce inválido"

msgid "Permission denied"
msgstr "Permissão negada"

msgid "Main message not defined"
msgstr "Mensagem principal não definida"

msgid "Error saving file"
msgstr "Erro ao salvar arquivo"

msgid "File migrated successfully"
msgstr "Arquivo migrado com sucesso"

msgid "No active flow configured"
msgstr "Nenhum fluxo ativo configurado"

msgid "Welcome message not found"
msgstr "Mensagem de boas-vindas não encontrada"

msgid "File not found"
msgstr "Arquivo não encontrado"

msgid "Waiting for license validation via browser..."
msgstr "Aguardando validação da licença via navegador..."

msgid "License successfully deactivated."
msgstr "Licença desativada com sucesso."

msgid "License reset successfully."
msgstr "Licença redefinida com sucesso."

msgid "Update check forced. Reload the plugins page to see the result."
msgstr "Verificação de atualização forçada. Recarregue a página de plugins para ver o resultado."

msgid "WP Flow License Activation"
msgstr "Ativação da Licença do WP Flow"

msgid "Buy License"
msgstr "Comprar Licença"

msgid "License Status"
msgstr "Status da Licença"

msgid "Current status"
msgstr "Status atual"

msgid "Domain"
msgstr "Domínio"

msgid "Registered domain"
msgstr "Domínio registrado"

msgid "Product"
msgstr "Produto"

msgid "Last Check"
msgstr "Última Verificação"

msgid "Date and time"
msgstr "Data e hora"

msgid "License Successfully Activated!"
msgstr "Licença Ativada com Sucesso!"

msgid "Your license is active and all WP Flow features are available."
msgstr "Sua licença está ativa e todos os recursos do WP Flow estão disponíveis."

msgid "License Key:"
msgstr "Chave da Licença:"

msgid "Domain:"
msgstr "Domínio:"

msgid "Product:"
msgstr "Produto:"

msgid "Activate WP Flow License"
msgstr "Ativar Licença do WP Flow"

msgid "Don't have a license? %s"
msgstr "Não possui uma licença? %s"

msgid "Get one here"
msgstr "Adquira uma aqui"

msgid "Activate License"
msgstr "Ativar Licença"

msgid "Reset"
msgstr "Redefinir"

msgid "Update Check"
msgstr "Verificação de Atualizações"

msgid "Manually check if there are updates available for the plugin."
msgstr "Verifique manualmente se há atualizações disponíveis para o plugin."

msgid "Please enter a valid license key to activate the plugin features. Go to <a href=\"%s\">License Activation</a>."
msgstr "Insira uma chave de licença válida para ativar os recursos do plugin. Vá para <a href=\"%s\">Ativação da Licença</a>."

msgid "Status"
msgstr "Status"

msgid "Template"
msgstr "Modelo"

msgid "Once on"
msgstr "Uma vez em"

msgid "at"
msgstr "às"

msgid "Daily at"
msgstr "Diariamente às"

msgid "Weekly on"
msgstr "Semanalmente em"

msgid "Weekly"
msgstr "Semanal"

msgid "Never"
msgstr "Nunca"

msgid "Email interval"
msgstr "Intervalo entre e-mails"

msgid "Used In Campaigns"
msgstr "Usado em Campanhas"

msgid "Not used"
msgstr "Não utilizado"

msgid "Security check failed."
msgstr "Verificação de segurança falhou."

msgid "No sources selected."
msgstr "Nenhuma fonte selecionada."

msgid "No contacts found in the selected sources."
msgstr "Nenhum contato encontrado nas fontes selecionadas."

msgid "Current Server Time:"
msgstr "Hora Atual do Servidor:"

msgid "You do not have permission to access this page."
msgstr "Você não tem permissão para acessar esta página."

msgid "WP Flow Chat"
msgstr "WP Flow Chat"

msgid "Welcome to WP Flow Chat. Use the tabs below to configure the plugin."
msgstr "Bem-vindo ao WP Flow Chat. Use as abas abaixo para configurar o plugin."

msgid "WP Flow Chat Settings"
msgstr "Configurações do WP Flow Chat"

msgid "Text-to-Speech Voice"
msgstr "Voz para Síntese de Fala"

msgid "Select the voice for speech synthesis. The system will save the unique identifier (voiceURI). To use Google's voice, choose an option that includes 'Google' in the name. If in doubt, use the frontend diagnostic panel to copy the desired voiceURI."
msgstr "Selecione a voz para síntese de fala. O sistema irá salvar o identificador único (voiceURI) da voz. Para usar a voz do Google, escolha uma opção que contenha 'Google' no nome. Caso haja dúvidas, utilize o painel de diagnóstico visual do frontend para copiar o voiceURI desejado."

msgid "No PT voice found"
msgstr "Nenhuma voz PT encontrada"

msgid "Upload"
msgstr "Enviar"

msgid "WP Flow Chat Documentation"
msgstr "Documentação do WP Flow Chat"

msgid "Getting Started"
msgstr "Primeiros Passos"

msgid "Shortcodes"
msgstr "Shortcodes"

msgid "Configuration"
msgstr "Configuração"

msgid "FAQ"
msgstr "Perguntas Frequentes"

msgid "Getting Started with WP Flow Chat"
msgstr "Primeiros passos com o WP Flow Chat"

msgid "Welcome to WP Flow! WP Flow is a powerful plugin that lets you create interactive conversation flows for your WordPress site. Here is a quick guide to get started:"
msgstr "Bem-vindo ao WP Flow! O WP Flow é um plugin poderoso que permite criar fluxos de conversa interativos para seu site WordPress. Aqui está um guia rápido para começar:"

msgid "After adding all messages to the flow, change the Flow State to \"Active\""
msgstr "Após adicionar todas as mensagens ao fluxo, altere o Estado do Fluxo para \"Ativo\""

msgid "📚 Text Tutorials"
msgstr "📚 Tutoriais em Texto"

msgid "📺 Video Tutorials"
msgstr "📺 Tutoriais em Vídeo"

msgid "Displays the chatbot on the page or post where the shortcode is inserted."
msgstr "Exibe o chatbot na página ou post onde o shortcode for inserido."

msgid "Displays the Flow Chat messages management app."
msgstr "Exibe o app de gerenciamento de mensagens do Flow Chat."

msgid "You can use these shortcodes in posts, pages, or widgets to display the chatbot or manage messages."
msgstr "Você pode usar esses shortcodes em posts, páginas ou widgets para exibir o chatbot ou gerenciar mensagens."

msgid "Plugin Configuration"
msgstr "Configuração do Plugin"

msgid "Go to the \"Chatbot Settings\" page to configure the OpenAI API key, attendant icon, and voice."
msgstr "Vá até a página de \"Configurações do Chatbot\" para configurar a chave de API da OpenAI, ícone e voz do atendente."

msgid "Set up integration with Google Sheets if needed."
msgstr "Configure a integração com o Google Sheets, se necessário."

msgid "Customize chat appearance and behavior in the general settings."
msgstr "Personalize a aparência e o comportamento do chat nas configurações gerais."

msgid "Remember to save your changes after configuring each section."
msgstr "Lembre-se de salvar suas alterações após configurar cada seção."

msgid "Frequently Asked Questions"
msgstr "Perguntas Frequentes"

msgid "How do I get my OpenAI API key?"
msgstr "Como obtenho minha chave de API da OpenAI?"

msgid "Visit platform.openai.com, log in, go to your profile, and select \"View API Keys\"."
msgstr "Acesse platform.openai.com, faça login, vá até seu perfil e selecione \"Ver Chaves de API\"."

msgid "How do I display the chatbot only on specific pages?"
msgstr "Como exibo o chatbot apenas em páginas específicas?"

msgid "Use the [flowchat] shortcode only on the pages where you want the chatbot to appear."
msgstr "Use o shortcode [flowchat] apenas nas páginas onde deseja que o chatbot apareça."

msgid "Can I customize the chatbot appearance?"
msgstr "Posso personalizar a aparência do chatbot?"

msgid "Yes, you can change colors, icons, and other settings in the plugin configuration."
msgstr "Sim, você pode alterar cores, ícones e outras configurações na configuração do plugin."

msgid "How do I integrate with Google Sheets?"
msgstr "Como integro com o Google Sheets?"

msgid "Fill in your Google Sheets credentials in the integration settings section."
msgstr "Preencha suas credenciais do Google Sheets na seção de configurações de integração."

msgid "Table Shortcodes"
msgstr "Shortcodes de Tabela"

msgid "Check our {users.user_email} and {users.display_name} from %s:"
msgstr "Veja nossos {users.user_email} e {users.display_name} de %s:"

msgid "Usar esse ícone"
msgstr "Usar esse ícone"

msgid "Configurações salvas com sucesso! Os nomes personalizados foram aplicados."
msgstr "Configurações salvas com sucesso! Os nomes personalizados foram aplicados."

msgid "O modo de operação está bloqueado para esta versão."
msgstr "O modo de operação está bloqueado para esta versão."

msgid "Select the plugin interface language. Changes will apply after saving and reloading the page."
msgstr "Selecione o idioma da interface do plugin. As mudanças serão aplicadas após salvar e recarregar a página."

msgid "Ícone do Reprodutor de Voz"
msgstr "Ícone do Reprodutor de Voz"

msgid "Cor do Ícone do Reprodutor de Voz"
msgstr "Cor do Ícone do Reprodutor de Voz"

msgid "Configurações do Chat GPT"
msgstr "Configurações do Chat GPT"

msgid "Configurações de Idioma"
msgstr "Configurações de Idioma"

msgid "Top Emails Dashboard"
msgstr "Painel Top Emails"

msgid "Create New Campaign"
msgstr "Criar Nova Campanha"

msgid "Email Campaign Overview"
msgstr "Resumo da Campanha de Email"

msgid "Active Campaigns"
msgstr "Campanhas Ativas"

msgid "Currently running"
msgstr "Em execução no momento"

msgid "Total Campaigns"
msgstr "Total de Campanhas"

msgid "Campaigns created"
msgstr "Campanhas criadas"

msgid "Email Templates"
msgstr "Modelos de Email"

msgid "Available templates"
msgstr "Modelos disponíveis"

msgid "Emails Sent"
msgstr "Emails Enviados"

msgid "Successfully delivered"
msgstr "Entregues com sucesso"

msgid "Total Contacts"
msgstr "Total de Contatos"

msgid "Available contacts"
msgstr "Contatos disponíveis"

msgid "Contact Sources"
msgstr "Fontes de Contato"

msgid "Manage your email contact sources and configure data connections."
msgstr "Gerencie suas fontes de contato por email e configure conexões de dados."

msgid "Configure Sources"
msgstr "Configurar Fontes"

msgid "No Contact Sources Selected"
msgstr "Nenhuma Fonte de Contato Selecionada"

msgid "The plugin has detected tables and post types with email fields in your database, but none have been selected yet."
msgstr "O plugin detectou tabelas e tipos de postagens com campos de email no seu banco de dados, mas nenhuma foi selecionada ainda."

msgid "Select Sources"
msgstr "Selecionar Fontes"

msgid "Detected Tables with Email Columns"
msgstr "Tabelas Detectadas com Colunas de Email"

msgid "Detected Post Types with Email Fields"
msgstr "Tipos de Postagem Detectados com Campos de Email"

msgid "Selected Database Tables"
msgstr "Tabelas de Banco de Dados Selecionadas"

msgid "Table Name"
msgstr "Nome da Tabela"

msgid "Email Column"
msgstr "Coluna de Email"

msgid "Name Column"
msgstr "Coluna de Nome"

msgid "Contact Count"
msgstr "Contagem de Contatos"

msgid "Not found"
msgstr "Não encontrado"

msgid "Selected Post Types"
msgstr "Tipos de Postagem Selecionados"

msgid "Post Type"
msgstr "Tipo de Postagem"

msgid "Email Field"
msgstr "Campo de Email"

msgid "Name Field"
msgstr "Campo de Nome"

msgid "Using post title"
msgstr "Usando o título do post"

msgid "Quick Actions"
msgstr "Ações Rápidas"

msgid "Start a new email campaign"
msgstr "Iniciar uma nova campanha de email"

msgid "Create New Template"
msgstr "Criar Novo Modelo"

msgid "Design a reusable email template"
msgstr "Criar um modelo de email reutilizável"

msgid "Manage Campaigns"
msgstr "Gerenciar Campanhas"

msgid "View and edit existing campaigns"
msgstr "Visualizar e editar campanhas existentes"

msgid "Manage Templates"
msgstr "Gerenciar Modelos"

msgid "Organize your email templates"
msgstr "Organize seus modelos de email"

msgid "Email Logs"
msgstr "Logs de Email"

msgid "Back to Dashboard"
msgstr "Voltar ao Painel"

msgid "Email Delivery Statistics"
msgstr "Estatísticas de Entrega de Email"

msgid "Total Emails"
msgstr "Total de Emails"

msgid "All attempts"
msgstr "Todas as tentativas"

msgid "Successful Deliveries"
msgstr "Entregas Bem-sucedidas"

msgid "Successfully sent"
msgstr "Enviado com sucesso"

msgid "Failed Deliveries"
msgstr "Entregas com Falha"

msgid "Failed attempts"
msgstr "Tentativas com falha"

msgid "Success Rate"
msgstr "Taxa de Sucesso"

msgid "Delivery success"
msgstr "Entrega bem-sucedida"

msgid "Filter Email Logs"
msgstr "Filtrar Logs de Email"

msgid "Use the filters below to find specific email delivery logs."
msgstr "Use os filtros abaixo para encontrar logs específicos de entrega de email."

msgid "Status:"
msgstr "Status:"

msgid "All Statuses"
msgstr "Todos os Status"

msgid "Success"
msgstr "Sucesso"

msgid "Failed"
msgstr "Falha"

msgid "Campaign:"
msgstr "Campanha:"

msgid "All Campaigns"
msgstr "Todas as Campanhas"

msgid "From Date:"
msgstr "Data Inicial:"

msgid "To Date:"
msgstr "Data Final:"

msgid "Filter"
msgstr "Filtrar"

msgid "Clear"
msgstr "Limpar"

msgid "Active filters:"
msgstr "Filtros ativos:"

msgid "From:"
msgstr "De:"

msgid "To:"
msgstr "Até:"

msgid "Email Delivery History"
msgstr "Histórico de Entrega de Email"

msgid "Detailed log of all email delivery attempts and their results."
msgstr "Registro detalhado de todas as tentativas de entrega de email e seus resultados."

msgid "logs found"
msgstr "logs encontrados"

msgid "Bulk Actions"
msgstr "Ações em Massa"

msgid "Delete Selected"
msgstr "Excluir Selecionados"

msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"

msgid "Date/Time"
msgstr "Data/Hora"

msgid "Recipient"
msgstr "Destinatário"

msgid "Subject"
msgstr "Assunto"

msgid "Status"
msgstr "Status"

msgid "Unknown Campaign"
msgstr "Campanha Desconhecida"

msgid "No email logs found"
msgstr "Nenhum log de email encontrado"

msgid "No email delivery logs match your current filter criteria."
msgstr "Nenhum log de entrega de email corresponde aos critérios de filtro atuais."

msgid "Selected logs deleted successfully."
msgstr "Logs selecionados excluídos com sucesso."

msgid "Are you sure you want to delete the selected logs? This action cannot be undone."
msgstr "Tem certeza de que deseja excluir os logs selecionados? Esta ação não poderá ser desfeita."

msgid "Please select at least one log to perform this action."
msgstr "Selecione pelo menos um log para realizar esta ação."

msgid "Top Emails Settings"
msgstr "Configurações do Top Emails"

msgid "Back to Dashboard"
msgstr "Voltar ao Painel"

msgid "Configuration Overview"
msgstr "Visão Geral da Configuração"

msgid "Database Tables"
msgstr "Tabelas do Banco de Dados"

msgid "Tables detected"
msgstr "Tabelas detectadas"

msgid "Post Types"
msgstr "Tipos de Postagem"

msgid "Post types detected"
msgstr "Tipos de postagem detectados"

msgid "Selected Tables"
msgstr "Tabelas Selecionadas"

msgid "Currently active"
msgstr "Atualmente ativas"

msgid "Selected Post Types"
msgstr "Tipos de Postagem Selecionados"

msgid "Database Tables with Contact Information"
msgstr "Tabelas do Banco de Dados com Informações de Contato"

msgid "Select which database tables you want to use for your email campaigns. The plugin has automatically detected tables containing email columns."
msgstr "Selecione quais tabelas do banco de dados você deseja usar para suas campanhas de email. O plugin detectou automaticamente tabelas com colunas de email."

msgid "Select All Tables"
msgstr "Selecionar Todas as Tabelas"

msgid "No database tables detected"
msgstr "Nenhuma tabela de banco de dados detectada"

msgid "No tables with email columns were found in your database."
msgstr "Nenhuma tabela com colunas de email foi encontrada no seu banco de dados."

msgid "Table Name"
msgstr "Nome da Tabela"

msgid "Email Column"
msgstr "Coluna de Email"

msgid "Name Column"
msgstr "Coluna de Nome"

msgid "Sample Data"
msgstr "Dados de Exemplo"

msgid "Not found"
msgstr "Não encontrado"

msgid "Email:"
msgstr "Email:"

msgid "Name:"
msgstr "Nome:"

msgid "No sample data available"
msgstr "Nenhum dado de exemplo disponível"

msgid "Post Types with Contact Information"
msgstr "Tipos de Postagem com Informações de Contato"

msgid "Select which post types you want to use for your email campaigns. The plugin has automatically detected post types containing email fields."
msgstr "Selecione quais tipos de postagem você deseja usar para suas campanhas de email. O plugin detectou automaticamente tipos de postagem com campos de email."

msgid "Select All Post Types"
msgstr "Selecionar Todos os Tipos de Postagem"

msgid "No post types detected"
msgstr "Nenhum tipo de postagem detectado"

msgid "No post types with email fields were found in your installation."
msgstr "Nenhum tipo de postagem com campos de email foi encontrado na sua instalação."

msgid "Using post title"
msgstr "Usando o título do post"

msgid "Save Settings"
msgstr "Salvar Configurações"

msgid "Save your contact source configuration. Changes will be applied immediately."
msgstr "Salve sua configuração de fontes de contato. As alterações serão aplicadas imediatamente."

msgid "Status"
msgstr "Status"

msgid "Template"
msgstr "Modelo"

msgid "Schedule"
msgstr "Agendamento"

msgid "Interval (min)"
msgstr "Intervalo (min)"

msgid "Emails Sent"
msgstr "Emails Enviados"

msgid "Last Run"
msgstr "Última Execução"

msgid "Active"
msgstr "Ativo"

msgid "Inactive"
msgstr "Inativo"

msgid "Once on"
msgstr "Uma vez em"

msgid "at"
msgstr "às"

msgid "Daily at"
msgstr "Diariamente às"

msgid "Weekly on"
msgstr "Semanalmente em"

msgid "Weekly"
msgstr "Semanalmente"

msgid "Never"
msgstr "Nunca"

msgid "Email interval"
msgstr "Intervalo de envio de email"

msgid "Used In Campaigns"
msgstr "Usado em Campanhas"

msgid "Not used"
msgstr "Não utilizado"

msgid "Security check failed."
msgstr "Verificação de segurança falhou."

msgid "No sources selected."
msgstr "Nenhuma fonte selecionada."

msgid "No contacts found in the selected sources."
msgstr "Nenhum contato encontrado nas fontes selecionadas."

msgid "Current Server Time:"
msgstr "Hora Atual do Servidor:"

msgid "Action not allowed."
msgstr "Ação não permitida."

msgid "You do not have permission to perform this action."
msgstr "Você não tem permissão para realizar esta ação."

msgid "New Flow"
msgstr "Novo Fluxo"

msgid "Error creating new flow."
msgstr "Erro ao criar novo fluxo."

msgid "You do not have permission to access this page."
msgstr "Você não tem permissão para acessar esta página."

msgid "Conversation Flows"
msgstr "Fluxos de Conversa"

msgid "Create New Flow"
msgstr "Criar Novo Fluxo"

msgid "Flow Overview"
msgstr "Visão Geral dos Fluxos"

msgid "Total Flows"
msgstr "Total de Fluxos"

msgid "Created flows"
msgstr "Fluxos criados"

msgid "Active Flows"
msgstr "Fluxos Ativos"

msgid "Running"
msgstr "Em execução"

msgid "Total Leads"
msgstr "Total de Leads"

msgid "Generated by flows"
msgstr "Gerados pelos fluxos"

msgid "Recently Updated"
msgstr "Atualizados Recentemente"

msgid "Last 7 days"
msgstr "Últimos 7 dias"

msgid "No flows found"
msgstr "Nenhum fluxo encontrado"

msgid "You have not created any conversation flows yet. Create your first flow to start automating your conversations!"
msgstr "Você ainda não criou nenhum fluxo de conversa. Crie seu primeiro fluxo para começar a automatizar suas conversas!"

msgid "Generate Test Flow"
msgstr "Gerar Fluxo de Teste"

msgid "Create from Scratch"
msgstr "Criar do Zero"

msgid "Available Flows"
msgstr "Fluxos Disponíveis"

msgid "Manage your conversation flows. Only one flow can be active at a time."
msgstr "Gerencie seus fluxos de conversa. Apenas um fluxo pode estar ativo por vez."

msgid "Active"
msgstr "Ativo"

msgid "No file"
msgstr "Sem arquivo"

msgid "Not defined"
msgstr "Não definido"

msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"

msgid "Edit Flow"
msgstr "Editar Fluxo"

msgid "Edit"
msgstr "Editar"

msgid "Delete Flow"
msgstr "Excluir Fluxo"

msgid "Delete"
msgstr "Excluir"

msgid "Are you sure you want to delete the flow \"%s\"?\n\nThis action cannot be undone."
msgstr "Tem certeza de que deseja excluir o fluxo \"%s\"?\n\nEsta ação não poderá ser desfeita."

msgid "Generating..."
msgstr "Gerando..."

msgid "Deleting..."
msgstr "Excluindo..."

msgid "Error: "
msgstr "Erro: "

msgid "Error in AJAX request: "
msgstr "Erro na requisição AJAX: "

msgid "Error changing flow status: "
msgstr "Erro ao alterar o status do fluxo: "

msgid "AJAX failure: "
msgstr "Falha AJAX: "

msgid " (Status: "
msgstr " (Status: "

msgid "Error deleting flow: "
msgstr "Erro ao excluir o fluxo: "

msgid "Error communicating with the server."
msgstr "Erro ao se comunicar com o servidor."

msgid "Permission denied"
msgstr "Permissão negada"

msgid "Status updated successfully"
msgstr "Status atualizado com sucesso"

msgid "Flow deleted successfully."
msgstr "Fluxo excluído com sucesso."

msgid "Error deleting the flow."
msgstr "Erro ao excluir o fluxo."

msgid "Invalid flow ID."
msgstr "ID de fluxo inválido."

msgid "Webhook Settings"
msgstr "Configurações de Webhook"

msgid "Webhook Status"
msgstr "Status do Webhook"

msgid "Active"
msgstr "Ativo"

msgid "Inactive"
msgstr "Inativo"

msgid "Webhook URL"
msgstr "URL do Webhook"

msgid "Configured"
msgstr "Configurado"

msgid "Not Set"
msgstr "Não Definido"

msgid "Security"
msgstr "Segurança"

msgid "Protected"
msgstr "Protegido"

msgid "No Secret"
msgstr "Sem Chave Secreta"

msgid "Custom Fields"
msgstr "Campos Personalizados"

msgid "None"
msgstr "Nenhum"

msgid "Webhook Configuration"
msgstr "Configuração de Webhook"

msgid "Configure webhook integrations to send conversation data to external systems."
msgstr "Configure integrações de webhook para enviar dados de conversas para sistemas externos."

msgid "Enable Webhook"
msgstr "Ativar Webhook"

msgid "Secret Key"
msgstr "Chave Secreta"

msgid "Save Changes"
msgstr "Salvar Alterações"

msgid "Test Webhook"
msgstr "Testar Webhook"

msgid "Click the button below to send a test payload to the configured webhook."
msgstr "Clique no botão abaixo para enviar um payload de teste para o webhook configurado."

msgid "Send Test"
msgstr "Enviar Teste"

msgid "Sending..."
msgstr "Enviando..."

msgid "Error sending test. Check the console for more details."
msgstr "Erro ao enviar o teste. Verifique o console para mais detalhes."

msgid "Action not allowed."
msgstr "Ação não permitida."

msgid "You do not have permission to perform this action."
msgstr "Você não tem permissão para realizar esta ação."

msgid "New Flow"
msgstr "Novo Fluxo"

msgid "Error creating new flow."
msgstr "Erro ao criar novo fluxo."

msgid "You do not have permission to access this page."
msgstr "Você não tem permissão para acessar esta página."

msgid "Conversation Flows"
msgstr "Fluxos de Conversa"

msgid "Create New Flow"
msgstr "Criar Novo Fluxo"

msgid "Flow Overview"
msgstr "Visão Geral dos Fluxos"

msgid "Total Flows"
msgstr "Total de Fluxos"

msgid "Created flows"
msgstr "Fluxos criados"

msgid "Active Flows"
msgstr "Fluxos Ativos"

msgid "Running"
msgstr "Em execução"

msgid "Total Leads"
msgstr "Total de Leads"

msgid "Generated by flows"
msgstr "Gerados pelos fluxos"

msgid "Recently Updated"
msgstr "Atualizados Recentemente"

msgid "Last 7 days"
msgstr "Últimos 7 dias"

msgid "No flows found"
msgstr "Nenhum fluxo encontrado"

msgid "You have not created any conversation flows yet. Create your first flow to start automating your conversations!"
msgstr "Você ainda não criou nenhum fluxo de conversa. Crie seu primeiro fluxo para começar a automatizar suas conversas!"

msgid "Generate Test Flow"
msgstr "Gerar Fluxo de Teste"

msgid "Create from Scratch"
msgstr "Criar do Zero"

msgid "Available Flows"
msgstr "Fluxos Disponíveis"

msgid "Manage your conversation flows. Only one flow can be active at a time."
msgstr "Gerencie seus fluxos de conversa. Apenas um fluxo pode estar ativo por vez."

msgid "Active"
msgstr "Ativo"

msgid "No file"
msgstr "Sem arquivo"

msgid "Not defined"
msgstr "Não definido"

msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"

msgid "Hide"
msgstr "Ocultar"

msgid "Show"
msgstr "Mostrar"

msgid "Select Audio Icon"
msgstr "Selecionar Ícone de Áudio"

msgid "Use this icon"
msgstr "Usar este ícone"

msgid "No Portuguese voice available."
msgstr "Nenhuma voz em português disponível."

msgid "Playing..."
msgstr "Reproduzindo..."

msgid "Esta é uma frase de teste para a voz selecionada."
msgstr "Esta é uma frase de teste para a voz selecionada."

msgid "Erro ao reproduzir a voz."
msgstr "Erro ao reproduzir a voz."

msgid "Voz selecionada não disponível."
msgstr "Voz selecionada não disponível."

msgid "Speech Synthesis not supported in this browser."
msgstr "Síntese de voz não suportada neste navegador."

msgid "Valid"
msgstr "Válido"

msgid "Invalid"
msgstr "Inválido"

msgid "Required"
msgstr "Obrigatório"

msgid "Please configure a valid email address first."
msgstr "Por favor, configure um endereço de e-mail válido primeiro."

msgid "Sending..."
msgstr "Enviando..."

msgid "Test email sent successfully! Check your inbox."
msgstr "E-mail de teste enviado com sucesso! Verifique sua caixa de entrada."

msgid "Failed to send test email. Please check your email configuration."
msgstr "Falha ao enviar o e-mail de teste. Verifique a configuração de e-mail."

msgid "Idioma atualizado com sucesso!"
msgstr "Idioma atualizado com sucesso!"

msgid "Configurações de Idioma"
msgstr "Configurações de Idioma"

msgid "Save Changes"
msgstr "Salvar Alterações"

msgid "Gerador de fluxo"
msgstr "Gerador de fluxo"

msgid "Modelo de IA:"
msgstr "Modelo de IA:"

msgid "Escolha o modelo de IA para gerar o fluxo. Modelos mais avançados podem gerar resultados melhores, mas custam mais créditos."
msgstr "Escolha o modelo de IA para gerar o fluxo. Modelos mais avançados podem gerar resultados melhores, mas custam mais créditos."

msgid "Prompt para geração do fluxo:"
msgstr "Prompt para geração do fluxo:"

msgid "Gerar fluxo"
msgstr "Gerar fluxo"

msgid "Gerando fluxo"
msgstr "Gerando fluxo"

msgid "Aguarde enquanto geramos o fluxo para você..."
msgstr "Aguarde enquanto geramos o fluxo para você..."

msgid "Webhook Settings"
msgstr "Configurações de Webhook"

msgid "Webhook Status"
msgstr "Status do Webhook"

msgid "Active"
msgstr "Ativo"

msgid "Inactive"
msgstr "Inativo"

msgid "Configured"
msgstr "Configurado"

msgid "Not Set"
msgstr "Não Configurado"

msgid "Protected"
msgstr "Protegido"

msgid "No Secret"
msgstr "Sem Chave"

msgid "None"
msgstr "Nenhum"

msgid "Webhook Configuration"
msgstr "Configuração de Webhook"

msgid "Configure webhook integrations to send conversation data to external systems."
msgstr "Configure integrações de webhook para enviar dados de conversas para sistemas externos."

msgid "Enable Webhook"
msgstr "Ativar Webhook"

msgid "Webhook URL"
msgstr "URL do Webhook"

msgid "Secret Key"
msgstr "Chave Secreta"

msgid "Custom Fields"
msgstr "Campos Personalizados"

msgid "Send Test"
msgstr "Enviar Teste"

msgid "Enviando..."
msgstr "Enviando..."

msgid "Erro ao enviar o teste. Verifique o console para mais detalhes."
msgstr "Erro ao enviar o teste. Verifique o console para mais detalhes."

msgid "Enable data delivery via webhook"
msgstr "Ativar envio de dados via webhook"

msgid "URL where the data will be sent."
msgstr "URL para onde os dados serão enviados."

msgid "Secret key to authenticate the webhook. It will be sent in the X-WP-Flow-Signature header."
msgstr "Chave secreta para autenticar o webhook. Será enviada no cabeçalho X-WP-Flow-Signature."

msgid "Generate Random Key"
msgstr "Gerar Chave Aleatória"

msgid "Add custom fields in JSON format to be included in the webhook payload. Example:"
msgstr "Adicione campos personalizados no formato JSON para serem incluídos na carga útil do webhook. Exemplo:"

msgid "General Webhook Settings"
msgstr "Configurações Gerais de Webhook"

msgid "Advanced Settings"
msgstr "Configurações Avançadas"

msgid "Configure the basic information for webhook delivery."
msgstr "Configure as informações básicas para o envio via webhook."

msgid "Advanced settings to customize webhook behavior."
msgstr "Configurações avançadas para personalizar o comportamento do webhook."

msgid "Shipping Settings"
msgstr "Configurações de Envio"

msgid "Email Configuration Overview"
msgstr "Resumo da Configuração de Email"

msgid "Email Address"
msgstr "Endereço de Email"

msgid "Configured"
msgstr "Configurado"

msgid "Not Set"
msgstr "Não Configurado"

msgid "No email configured"
msgstr "Nenhum email configurado"

msgid "Email Subject"
msgstr "Assunto do Email"

msgid "Default"
msgstr "Padrão"

msgid "Using default subject"
msgstr "Usando assunto padrão"

msgid "Messages Collected"
msgstr "Mensagens Coletadas"

msgid "Total messages in database"
msgstr "Total de mensagens no banco de dados"

msgid "Mail System"
msgstr "Sistema de Email"

msgid "Active"
msgstr "Ativo"

msgid "Issues"
msgstr "Problemas"

msgid "WordPress mail function"
msgstr "Função de email do WordPress"

msgid "Email Configuration"
msgstr "Configuração de Email"

msgid "Configure email settings for sending conversation data and notifications from your chatbot flows."
msgstr "Configure as configurações de email para envio de dados de conversas e notificações dos fluxos do seu chatbot."

msgid "Recipient Email Address"
msgstr "Endereço de Email do Destinatário"

msgid "Valid"
msgstr "Válido"

msgid "Required"
msgstr "Obrigatório"

msgid "Enter the email address where conversation data and form submissions will be sent. This should be a valid email address that you check regularly."
msgstr "Digite o endereço de email para onde os dados das conversas e envios de formulário serão enviados. Deve ser um endereço de email válido que você verifique com frequência."

msgid "Email Subject Line"
msgstr "Linha de Assunto do Email"

msgid "New message from website chatbot"
msgstr "Nova mensagem do chatbot do site"

msgid "Customize the subject line for emails sent from your chatbot. Leave empty to use the default subject. You can use variables like {site_name} for dynamic content."
msgstr "Personalize a linha de assunto dos emails enviados pelo seu chatbot. Deixe em branco para usar o assunto padrão. Você pode usar variáveis como {site_name} para conteúdo dinâmico."

msgid "Available variables:"
msgstr "Variáveis disponíveis:"

msgid "Email Testing"
msgstr "Teste de Email"

msgid "Send Test Email"
msgstr "Enviar Email de Teste"

msgid "Send a test email to verify your configuration is working correctly. Make sure to save your settings first."
msgstr "Envie um email de teste para verificar se sua configuração está funcionando corretamente. Certifique-se de salvar suas configurações primeiro."

msgid "Save Changes"
msgstr "Salvar Alterações"

msgid "Idioma atualizado com sucesso!"
msgstr "Idioma atualizado com sucesso!"

msgid "Configurações de Idioma"
msgstr "Configurações de Idioma"

#: configuracoes/page-general-settings.php
msgid "General Settings"
msgstr "Configurações Gerais"

msgid "Configure general plugin settings and features."
msgstr "Configure as configurações e recursos gerais do plugin."

msgid "Settings saved!"
msgstr "Configurações salvas!"

msgid "Changes have been saved successfully."
msgstr "As alterações foram salvas com sucesso."

msgid "Plugin Overview"
msgstr "Visão Geral do Plugin"

msgid "Language"
msgstr "Idioma"

msgid "Portuguese"
msgstr "Português"

msgid "English"
msgstr "Inglês"

msgid "Default language (no translation file needed)"
msgstr "Idioma padrão (arquivo de tradução não necessário)"

msgid "Translations loaded"
msgstr "Traduções carregadas"

msgid "Translation file missing"
msgstr "Arquivo de tradução ausente"

msgid "Active"
msgstr "Ativo"

msgid "Inactive"
msgstr "Inativo"

msgid "AI Integration"
msgstr "Integração de IA"

msgid "Voice"
msgstr "Voz"

msgid "Voice Synthesis"
msgstr "Síntese de Voz"

msgid "Welcome Message"
msgstr "Mensagem de Boas-vindas"

msgid "User Experience"
msgstr "Experiência do Usuário"

msgid "Basic Configuration"
msgstr "Configuração Básica"

msgid "Configure the main plugin settings."
msgstr "Configure as principais configurações do plugin."

msgid "Plugin Language"
msgstr "Idioma do Plugin"

msgid "English (US)"
msgstr "Inglês (EUA)"

msgid "Portuguese (BR)"
msgstr "Português (BR)"

msgid "Select the plugin interface language."
msgstr "Selecione o idioma da interface do plugin."

msgid "Display welcome message when chat loads"
msgstr "Exibir mensagem de boas-vindas quando o chat carregar"

msgid "Integrations"
msgstr "Integrações"

msgid "Enable or disable third-party integrations."
msgstr "Ativar ou desativar integrações de terceiros."

msgid "Connect with OpenAI ChatGPT for intelligent responses"
msgstr "Conectar com OpenAI ChatGPT para respostas inteligentes"

msgid "Google Voice"
msgstr "Google Voice"

msgid "Enable voice synthesis for chat messages"
msgstr "Ativar síntese de voz para mensagens do chat"

msgid "Display on all pages"
msgstr "Exibir em todas as páginas"

msgid "The chat will be displayed on all pages of your site."
msgstr "O chat será exibido em todas as páginas do seu site."

msgid "Display on specific pages only"
msgstr "Exibir apenas em páginas específicas"

msgid "Choose specific pages where the chat should appear."
msgstr "Escolha páginas específicas onde o chat deve aparecer."

msgid "Select pages:"
msgstr "Selecionar páginas:"

msgid "Child of %s"
msgstr "Filha de %s"

msgid "Gerador de fluxo"
msgstr "Gerador de fluxo"

msgid "Gerador de fluxo"
msgstr "Gerador de fluxo"

msgid "Modelo de IA:"
msgstr "Modelo de IA:"

msgid "GPT-4o Mini ($0.00015 in / $0.0006 out)"
msgstr "GPT-4o Mini (US$ 0.00015 entrada / US$ 0.0006 saída)"

msgid "GPT-4o ($0.0025 in / $0.01 out)"
msgstr "GPT-4o (US$ 0.0025 entrada / US$ 0.01 saída)"

msgid "GPT-4 Turbo ($0.01 in / $0.03 out)"
msgstr "GPT-4 Turbo (US$ 0.01 entrada / US$ 0.03 saída)"

msgid "GPT-4 ($0.03 in / $0.06 out – restricted use)"
msgstr "GPT-4 (US$ 0.03 entrada / US$ 0.06 saída – uso restrito)"

msgid "o4 Mini (Price not disclosed)"
msgstr "o4 Mini (Preço não divulgado)"

msgid "o4 Mini High (Price not disclosed)"
msgstr "o4 Mini High (Preço não divulgado)"

msgid "o3 Mini (Price not disclosed)"
msgstr "o3 Mini (Preço não divulgado)"

msgid "o3 Mini High (Price not disclosed)"
msgstr "o3 Mini High (Preço não divulgado)"

msgid "Gemini 2.5 Pro ($2.50 in / $15.00 out – no free tier)"
msgstr "Gemini 2.5 Pro (US$ 2.50 entrada / US$ 15.00 saída – sem plano gratuito)"

msgid "Gemini 2.5 Flash ($1.00 in / $3.50 out – free on AI Studio with usage limits)"
msgstr "Gemini 2.5 Flash (US$ 1.00 entrada / US$ 3.50 saída – gratuito no AI Studio com limites)"

msgid "Gemini 2.0 Flash ($0.10 in / $0.40 out – free on AI Studio with usage limits)"
msgstr "Gemini 2.0 Flash (US$ 0.10 entrada / US$ 0.40 saída – gratuito no AI Studio com limites)"

msgid "Gemini 2.0 Flash Lite ($0.075 in / $0.30 out – free on AI Studio with usage limits)"
msgstr "Gemini 2.0 Flash Lite (US$ 0.075 entrada / US$ 0.30 saída – gratuito no AI Studio com limites)"

msgid "Gemini 1.5 Pro ($1.25 in / $5.00 out – free tier with usage limits)"
msgstr "Gemini 1.5 Pro (US$ 1.25 entrada / US$ 5.00 saída – plano gratuito com limites)"

msgid "Gemini 1.5 Flash ($0.075 in / $0.30 out – free tier with usage limits)"
msgstr "Gemini 1.5 Flash (US$ 0.075 entrada / US$ 0.30 saída – plano gratuito com limites)"

msgid "Escolha o modelo de IA para gerar o fluxo. Modelos mais avançados podem gerar resultados melhores, mas custam mais créditos."
msgstr "Escolha o modelo de IA para gerar o fluxo. Modelos mais avançados podem gerar resultados melhores, mas custam mais créditos."

msgid "Prompt para geração do fluxo:"
msgstr "Prompt para geração do fluxo:"

msgid "Gerar fluxo"
msgstr "Gerar fluxo"

msgid "Gerando fluxo"
msgstr "Gerando fluxo"

msgid "Aguarde enquanto geramos o fluxo para você..."
msgstr "Aguarde enquanto geramos o fluxo para você..."

msgid "ID"
msgstr "ID"

msgid "Flow Name"
msgstr "Nome do Fluxo"

msgid "Status"
msgstr "Status"

msgid "Leads"
msgstr "Leads"

msgid "File"
msgstr "Arquivo"

msgid "Last Modified"
msgstr "Última Modificação"

msgid "Bem-vindo ao WP Flow!"
msgstr "Welcome to WP Flow!"

msgid "Escolha uma opção no menu lateral para começar."
msgstr "Choose an option from the sidebar to get started."

msgid "Please activate your license to access this feature."
msgstr "Please activate your license to access this feature."

msgid "Upload and Backup Flow"
msgstr "Upload and Backup Flow"

msgid "Flow Management"
msgstr "Flow Management"

msgid "Upload JSON"
msgstr "Upload JSON"

msgid "Import custom flows"
msgstr "Import custom flows"

msgid "Download Template"
msgstr "Download Template"

msgid "Get flow template"
msgstr "Get flow template"

msgid "Test Flow"
msgstr "Test Flow"

msgid "Generate demo flow"
msgstr "Generate demo flow"

msgid "Export Current"
msgstr "Export Current"

msgid "Backup your flow"
msgstr "Backup your flow"

msgid "Upload JSON File"
msgstr "Upload JSON File"

msgid "Here you can upload your own .json flow file. You can create it manually or ask ChatGPT to generate one for you using the provided template."
msgstr "Here you can upload your own .json flow file. You can create it manually or ask ChatGPT to generate one for you using the provided template."

msgid "Select JSON File"
msgstr "Select JSON File"

msgid "Choose a .json file containing your chatbot flow configuration"
msgstr "Choose a .json file containing your chatbot flow configuration"

msgid "Choose JSON File"
msgstr "Choose JSON File"

msgid "Browse"
msgstr "Browse"

msgid "Flow Template"
msgstr "Flow Template"

msgid "Download the .json template file to edit manually or with ChatGPT assistance."
msgstr "Download the .json template file to edit manually or with ChatGPT assistance."

msgid "Download Flow Template"
msgstr "Download Flow Template"

msgid "Click here to generate an initial flow just to test the chat."
msgstr "Click here to generate an initial flow just to test the chat."

msgid "Generate Test Flow"
msgstr "Generate Test Flow"

msgid "Export Current Flow"
msgstr "Export Current Flow"

msgid "Click here to export the current flow for backup or editing."
msgstr "Click here to export the current flow for backup or editing."

msgid "Getting Started - WP Flow"
msgstr "Getting Started - WP Flow"

msgid "Quick Start Guide"
msgstr "Quick Start Guide"

msgid "Learn the basics"
msgstr "Learn the basics"

msgid "Configuration"
msgstr "Configuration"

msgid "Setup your flows"
msgstr "Setup your flows"

msgid "Configuration"
msgstr "Configuração"

msgid "Get help"
msgstr "Obter ajuda"

msgid "Getting Started"
msgstr "Primeiros Passos"

msgid "Getting Started - WP Flow"
msgstr "Primeiros Passos - WP Flow"

msgid "Learn the basics"
msgstr "Aprenda o básico"

msgid "Setup your flows"
msgstr "Configure seus fluxos"

msgid "Support"
msgstr "Suporte"

msgid "Video Tutorials"
msgstr "Tutoriais em Vídeo"

msgid "Watch and learn"
msgstr "Assista e aprenda"

msgid "Welcome to WP Flow!"
msgstr "Bem-vindo ao WP Flow!"

msgid "WP Flow is a powerful plugin that allows you to create interactive conversation flows for your WordPress site. This comprehensive guide will help you build intelligent chatbots that can capture leads, provide customer support, and automate business processes."
msgstr "WP Flow é um plugin poderoso que permite criar fluxos de conversa interativos para seu site WordPress. Este guia abrangente irá ajudá-lo a construir chatbots inteligentes que podem capturar leads, fornecer suporte ao cliente e automatizar processos de negócios."

msgid "1. Initial Business Setup"
msgstr "1. Configuração Inicial do Negócio"

msgid "Company Information"
msgstr "Informações da Empresa"

msgid "Before creating your first flow, gather essential business information:"
msgstr "Antes de criar seu primeiro fluxo, reúna informações essenciais do negócio:"

msgid "Company name and description"
msgstr "Nome e descrição da empresa"

msgid "Contact information (phone, email, WhatsApp)"
msgstr "Informações de contato (telefone, email, WhatsApp)"

msgid "Business hours and availability"
msgstr "Horário de funcionamento e disponibilidade"

msgid "Main products or services offered"
msgstr "Principais produtos ou serviços oferecidos"

msgid "Common customer questions and answers"
msgstr "Perguntas e respostas comuns dos clientes"

msgid "Support policies (cancellation, payment, returns)"
msgstr "Políticas de suporte (cancelamento, pagamento, devoluções)"

msgid "Data Sources"
msgstr "Fontes de Dados"

msgid "Identify what data your chatbot will access:"
msgstr "Identifique quais dados seu chatbot acessará:"

msgid "WordPress posts (products, properties, vehicles)"
msgstr "Posts do WordPress (produtos, propriedades, veículos)"

msgid "Custom post types (real estate, inventory)"
msgstr "Tipos de post personalizados (imobiliário, estoque)"

msgid "User database (registered customers)"
msgstr "Base de dados de usuários (clientes registrados)"

msgid "Custom database tables"
msgstr "Tabelas de banco de dados personalizadas"

msgid "External API integrations"
msgstr "Integrações com APIs externas"

msgid "Knowledge base articles"
msgstr "Artigos da base de conhecimento"

msgid "2. Building Your First Flow"
msgstr "2. Construindo Seu Primeiro Fluxo"

msgid "Create New Flow"
msgstr "Criar Novo Fluxo"

msgid "Navigate to \"All Flows\" in the sidebar menu"
msgstr "Navegue até \"Todos os Fluxos\" no menu lateral"

msgid "Click \"Add New\" to create a new flow"
msgstr "Clique em \"Adicionar Novo\" para criar um novo fluxo"

msgid "Give your flow a descriptive title (e.g., \"Customer Support Flow\", \"Lead Generation Flow\")"
msgstr "Dê ao seu fluxo um título descritivo (ex: \"Fluxo de Suporte ao Cliente\", \"Fluxo de Geração de Leads\")"

msgid "Start with a welcome message using the \"Simple\" block type"
msgstr "Comece com uma mensagem de boas-vindas usando o tipo de bloco \"Simples\""

msgid "Capturing User Information"
msgstr "Capturando Informações do Usuário"

msgid "Add a \"Name\" block to collect the user's name first"
msgstr "Adicione um bloco \"Nome\" para coletar primeiro o nome do usuário"

msgid "Follow with an \"Email\" block, using the shortcode {userName} to personalize:"
msgstr "Continue com um bloco \"Email\", usando o shortcode {userName} para personalizar:"

msgid "Example: \"Hello {userName}! Could you please share your email address?\""
msgstr "Exemplo: \"Olá {userName}! Você poderia compartilhar seu endereço de email?\""

msgid "Add \"Phone\" or \"WhatsApp\" blocks if needed for your business"
msgstr "Adicione blocos \"Telefone\" ou \"WhatsApp\" se necessário para seu negócio"

msgid "Connect blocks by dragging lines between the connection dots"
msgstr "Conecte blocos arrastando linhas entre os pontos de conexão"

msgid "Creating Interactive Paths"
msgstr "Criando Caminhos Interativos"

msgid "Use \"Options\" blocks to create multiple conversation paths"
msgstr "Use blocos de \"Opções\" para criar múltiplos caminhos de conversa"

msgid "Common option examples:"
msgstr "Exemplos comuns de opções:"

msgid "• \"I want to buy a product\""
msgstr "• \"Quero comprar um produto\""

msgid "• \"I need support\""
msgstr "• \"Preciso de suporte\""

msgid "• \"I want to cancel my order\""
msgstr "• \"Quero cancelar meu pedido\""

msgid "• \"Talk to a human agent\""
msgstr "• \"Falar com um atendente humano\""

msgid "Each option can lead to different blocks or flows"
msgstr "Cada opção pode levar a diferentes blocos ou fluxos"

msgid "Advanced Block Features"
msgstr "Recursos Avançados de Blocos"

msgid "Add clickable links in text using shortcodes:"
msgstr "Adicione links clicáveis no texto usando shortcodes:"

msgid "Example: [link url=\"https://wa.me/+1234567890\" text=\"📱 Contact us on WhatsApp\"]"
msgstr "Exemplo: [link url=\"https://wa.me/+1234567890\" text=\"📱 Entre em contato pelo WhatsApp\"]"

msgid "Use \"Virtual Attendant\" blocks for AI-powered responses"
msgstr "Use blocos \"Atendente Virtual\" para respostas com IA"

msgid "Add \"Jump\" blocks to connect distant parts of your flow"
msgstr "Adicione blocos \"Pular\" para conectar partes distantes do seu fluxo"

msgid "Set variables to store and reuse user data throughout the conversation"
msgstr "Configure variáveis para armazenar e reutilizar dados do usuário durante a conversa"

msgid "Activating Your Flow"
msgstr "Ativando Seu Fluxo"

msgid "Set one message as the \"Main Message\" (starting point)"
msgstr "Defina uma mensagem como \"Mensagem Principal\" (ponto de partida)"

msgid "Test your flow by following all conversation paths"
msgstr "Teste seu fluxo seguindo todos os caminhos de conversa"

msgid "Change the Flow State to \"Active\""
msgstr "Altere o Estado do Fluxo para \"Ativo\""

msgid "Click \"Save\" to publish your flow"
msgstr "Clique em \"Salvar\" para publicar seu fluxo"

msgid "Configure page visibility in the flow list settings"
msgstr "Configure a visibilidade da página nas configurações da lista de fluxos"

msgid "3. Available Message Block Types"
msgstr "3. Tipos de Blocos de Mensagem Disponíveis"

msgid "Simple Message"
msgstr "Mensagem Simples"

msgid "Basic text message for information or instructions"
msgstr "Mensagem de texto básica para informações ou instruções"

msgid "Options"
msgstr "Opções"

msgid "Present buttons with multiple choices for users to select"
msgstr "Apresenta botões com múltiplas escolhas para os usuários selecionarem"

msgid "Input Field"
msgstr "Campo de Entrada"

msgid "Custom text input for collecting specific user data"
msgstr "Entrada de texto personalizada para coletar dados específicos do usuário"

msgid "Name"
msgstr "Nome"

msgid "Dedicated field for capturing user names"
msgstr "Campo dedicado para capturar nomes de usuários"

msgid "Email"
msgstr "Email"

msgid "Email input with validation for lead generation"
msgstr "Entrada de email com validação para geração de leads"

msgid "Phone"
msgstr "Telefone"

msgid "Phone number collection with formatting"
msgstr "Coleta de número de telefone com formatação"

msgid "WhatsApp"
msgstr "WhatsApp"

msgid "WhatsApp number collection for direct messaging"
msgstr "Coleta de número do WhatsApp para mensagens diretas"

msgid "Virtual Attendant"
msgstr "Atendente Virtual"

msgid "AI-powered responses using ChatGPT or Gemini integration"
msgstr "Respostas com IA usando integração ChatGPT ou Gemini"

msgid "Jump Block"
msgstr "Bloco de Pulo"

msgid "Connect to any other block in your flow, regardless of distance"
msgstr "Conecta a qualquer outro bloco no seu fluxo, independente da distância"

msgid "4. Available Shortcodes & Variables"
msgstr "4. Shortcodes e Variáveis Disponíveis"

msgid "User Data Variables"
msgstr "Variáveis de Dados do Usuário"

msgid "User's name"
msgstr "Nome do usuário"

msgid "User's email address"
msgstr "Endereço de email do usuário"

msgid "User's phone number"
msgstr "Número de telefone do usuário"

msgid "User's WhatsApp number"
msgstr "Número do WhatsApp do usuário"

msgid "Any custom variable you set"
msgstr "Qualquer variável personalizada que você definir"

msgid "Link Shortcodes"
msgstr "Shortcodes de Link"

msgid "WhatsApp example:"
msgstr "Exemplo WhatsApp:"

msgid "Email example:"
msgstr "Exemplo de email:"

msgid "System Variables"
msgstr "Variáveis do Sistema"

msgid "Current date"
msgstr "Data atual"

msgid "Current time"
msgstr "Hora atual"

msgid "Your website name"
msgstr "Nome do seu site"

msgid "Your website URL"
msgstr "URL do seu site"

msgid "5. Flow Management & Display Settings"
msgstr "5. Gerenciamento de Fluxo e Configurações de Exibição"

msgid "Flow Activation"
msgstr "Ativação de Fluxo"

msgid "Only one flow can be active at a time"
msgstr "Apenas um fluxo pode estar ativo por vez"

msgid "Activate/deactivate flows in the flow list"
msgstr "Ativar/desativar fluxos na lista de fluxos"

msgid "Configure which pages display the chat widget"
msgstr "Configure quais páginas exibem o widget de chat"

msgid "Set specific pages, post types, or show on all pages"
msgstr "Defina páginas específicas, tipos de post ou mostre em todas as páginas"

msgid "Analytics & Insights"
msgstr "Análises e Insights"

msgid "View conversation analytics and user interactions"
msgstr "Visualize análises de conversa e interações do usuário"

msgid "Track lead capture rates and email collection"
msgstr "Acompanhe taxas de captura de leads e coleta de emails"

msgid "Monitor flow performance and completion rates"
msgstr "Monitore performance do fluxo e taxas de conclusão"

msgid "Analyze user behavior and conversation paths"
msgstr "Analise comportamento do usuário e caminhos de conversa"

msgid "6. AI Virtual Attendant Configuration"
msgstr "6. Configuração do Atendente Virtual IA"

msgid "AI Training & Prompts"
msgstr "Treinamento de IA e Prompts"

msgid "Configure custom prompts to train your AI attendant"
msgstr "Configure prompts personalizados para treinar seu atendente IA"

msgid "Set business context and response guidelines"
msgstr "Defina contexto de negócio e diretrizes de resposta"

msgid "Define personality and tone of voice"
msgstr "Defina personalidade e tom de voz"

msgid "Upload knowledge base files for AI reference"
msgstr "Carregue arquivos da base de conhecimento para referência da IA"

msgid "AI Integrations"
msgstr "Integrações de IA"

msgid "ChatGPT API integration for advanced conversations"
msgstr "Integração com API ChatGPT para conversas avançadas"

msgid "Google Gemini API support"
msgstr "Suporte à API Google Gemini"

msgid "Custom database integration for dynamic responses"
msgstr "Integração com banco de dados personalizado para respostas dinâmicas"

msgid "WordPress posts and custom post types as knowledge base"
msgstr "Posts do WordPress e tipos de post personalizados como base de conhecimento"

msgid "7. Chat Appearance & Behavior"
msgstr "7. Aparência e Comportamento do Chat"

msgid "Attendant Settings"
msgstr "Configurações do Atendente"

msgid "Customize chat colors, fonts, and icon appearance"
msgstr "Personalize cores do chat, fontes e aparência do ícone"

msgid "Upload custom attendant avatar (image or video)"
msgstr "Carregue avatar personalizado do atendente (imagem ou vídeo)"

msgid "Configure chat bubble size and positioning"
msgstr "Configure tamanho e posicionamento da bolha de chat"

msgid "Set attendant name and online status message"
msgstr "Defina nome do atendente e mensagem de status online"

msgid "Voice & Audio Settings"
msgstr "Configurações de Voz e Áudio"

msgid "Enable text-to-speech for chat messages"
msgstr "Habilite texto para fala nas mensagens do chat"

msgid "Configure voice button icon and colors"
msgstr "Configure ícone e cores do botão de voz"

msgid "Select voice language and accent preferences"
msgstr "Selecione idioma da voz e preferências de sotaque"

msgid "Set up Google Text-to-Speech integration"
msgstr "Configure integração com Google Text-to-Speech"

msgid "Integration Setup Tutorials"
msgstr "Tutoriais de Configuração de Integração"

msgid "ChatGPT Integration"
msgstr "Integração ChatGPT"

msgid "To setup ChatGPT for your virtual attendant:"
msgstr "Para configurar ChatGPT para seu atendente virtual:"

msgid "Visit <a href=\"https://platform.openai.com\" target=\"_blank\">platform.openai.com</a>"
msgstr "Visite <a href=\"https://platform.openai.com\" target=\"_blank\">platform.openai.com</a>"

msgid "Create an account or log in to your existing account"
msgstr "Crie uma conta ou faça login em sua conta existente"

msgid "Navigate to API Keys in your account dashboard"
msgstr "Navegue até Chaves API no painel da sua conta"

msgid "Click \"Create New Secret Key\" and copy the generated key"
msgstr "Clique em \"Criar Nova Chave Secreta\" e copie a chave gerada"

msgid "Paste the API key in WP Flow settings under \"Virtual Attendant\""
msgstr "Cole a chave API nas configurações do WP Flow em \"Atendente Virtual\""

msgid "Configure your AI prompt with business information and guidelines"
msgstr "Configure seu prompt de IA com informações do negócio e diretrizes"

msgid "Database Integration"
msgstr "Integração com Banco de Dados"

msgid "Connect your existing data sources:"
msgstr "Conecte suas fontes de dados existentes:"

msgid "Go to WP Flow → Data Sources in your admin panel"
msgstr "Vá para WP Flow → Fontes de Dados no seu painel administrativo"

msgid "Select which post types to include (products, properties, etc.)"
msgstr "Selecione quais tipos de post incluir (produtos, propriedades, etc.)"

msgid "Configure custom field mappings for dynamic content"
msgstr "Configure mapeamentos de campos personalizados para conteúdo dinâmico"

msgid "Set up custom database table connections if needed"
msgstr "Configure conexões com tabelas de banco de dados personalizadas se necessário"

msgid "Test data retrieval using shortcodes in your flow messages"
msgstr "Teste recuperação de dados usando shortcodes nas mensagens do seu fluxo"

msgid "Video Tutorials"
msgstr "Tutoriais em Vídeo"

msgid "Complete Setup Tutorial"
msgstr "Tutorial de Configuração Completa"

msgid "Advanced Flow Building"
msgstr "Construção Avançada de Fluxos"

msgid "Learn advanced techniques for creating complex conversation flows with multiple paths and integrations."
msgstr "Aprenda técnicas avançadas para criar fluxos de conversa complexos com múltiplos caminhos e integrações."

msgid "Watch Tutorial →"
msgstr "Assistir Tutorial →"

msgid "8. Common Use Cases & Examples"
msgstr "8. Casos de Uso Comuns e Exemplos"

msgid "E-commerce Support"
msgstr "Suporte E-commerce"

msgid "Product recommendations based on user preferences"
msgstr "Recomendações de produtos baseadas nas preferências do usuário"

msgid "Order status checking and tracking"
msgstr "Verificação de status e rastreamento de pedidos"

msgid "Return and refund policy guidance"
msgstr "Orientação sobre política de devolução e reembolso"

msgid "Payment assistance and billing questions"
msgstr "Assistência com pagamentos e questões de faturamento"

msgid "Real Estate"
msgstr "Imobiliário"

msgid "Property search and filtering assistance"
msgstr "Assistência em busca e filtragem de propriedades"

msgid "Schedule viewing appointments"
msgstr "Agendar visitas a propriedades"

msgid "Mortgage and financing information"
msgstr "Informações sobre hipoteca e financiamento"

msgid "Connect buyers with specific agents"
msgstr "Conectar compradores com agentes específicos"

msgid "Lead Generation"
msgstr "Geração de Leads"

msgid "Qualify leads with targeted questions"
msgstr "Qualificar leads com perguntas direcionadas"

msgid "Collect contact information progressively"
msgstr "Coletar informações de contato progressivamente"

msgid "Schedule consultations and demos"
msgstr "Agendar consultas e demonstrações"

msgid "Provide instant quotes and estimates"
msgstr "Fornecer cotações e estimativas instantâneas"

msgid "Education & Training"
msgstr "Educação e Treinamento"

msgid "Course recommendations and enrollment"
msgstr "Recomendações de cursos e inscrições"

msgid "Student support and FAQ assistance"
msgstr "Suporte ao estudante e assistência com FAQ"

msgid "Assignment submission guidance"
msgstr "Orientação para envio de tarefas"

msgid "Connect students with tutors or instructors"
msgstr "Conectar estudantes com tutores ou instrutores"

msgid "Support & Resources"
msgstr "Suporte e Recursos"

msgid "Need help? Our support team is here to assist you with setup, customization, and troubleshooting."
msgstr "Precisa de ajuda? Nossa equipe de suporte está aqui para ajudá-lo com configuração, personalização e solução de problemas."

msgid "Email Support"
msgstr "Suporte por Email"

msgid "Response within 24 hours"
msgstr "Resposta em até 24 horas"

msgid "WhatsApp Support"
msgstr "Suporte pelo WhatsApp"

msgid "Business hours support"
msgstr "Suporte em horário comercial"

msgid "Documentation"
msgstr "Documentação"

msgid "Complete guides and tutorials"
msgstr "Guias e tutoriais completos"

msgid "Video Library"
msgstr "Biblioteca de Vídeos"

msgid "Watch Tutorials"
msgstr "Assistir Tutoriais"

msgid "Step-by-step video guides"
msgstr "Guias em vídeo passo a passo"

msgid "ChatGPT Settings"
msgstr "Configurações do ChatGPT"

msgid "Configuration Overview"
msgstr "Visão Geral da Configuração"

msgid "OpenAI API"
msgstr "API OpenAI"

msgid "Configured"
msgstr "Configurada"

msgid "Not Set"
msgstr "Não Configurada"

msgid "API Key Status"
msgstr "Status da Chave da API"

msgid "Gemini API"
msgstr "API Gemini"

msgid "Google AI Status"
msgstr "Status da IA do Google"

msgid "AI Model"
msgstr "Modelo de IA"

msgid "Selected Model"
msgstr "Modelo Selecionado"

msgid "Integration Mode"
msgstr "Modo de Integração"

msgid "API Chat"
msgstr "Chat via API"

msgid "Assistant"
msgstr "Assistente"

msgid "Current Mode"
msgstr "Modo Atual"

msgid "Chat Preview & Testing"
msgstr "Pré-visualização e Testes do Chat"

msgid "Test your chatbot configuration in real-time to fine-tune responses and parameters."
msgstr "Teste sua configuração do chatbot em tempo real para ajustar respostas e parâmetros."

msgid "Test Parameters"
msgstr "Parâmetros de Teste"

msgid "User Name:"
msgstr "Nome do Usuário:"

msgid "Enter test user name"
msgstr "Digite o nome do usuário de teste"

msgid "Quick Test Messages:"
msgstr "Mensagens de Teste Rápido:"

msgid "Greeting"
msgstr "Saudação"

msgid "Products"
msgstr "Produtos"

msgid "Cancellation"
msgstr "Cancelamento"

msgid "Business Hours"
msgstr "Horário de Funcionamento"

msgid "Current Settings:"
msgstr "Configurações Atuais:"

msgid "Model:"
msgstr "Modelo:"

msgid "Mode:"
msgstr "Modo:"

msgid "API:"
msgstr "API:"

msgid "Live Chat Preview"
msgstr "Pré-visualização ao Vivo do Chat"

msgid "Clear"
msgstr "Limpar"

msgid "Welcome! This is a live preview of your chatbot. Send a message to test the configuration."
msgstr "Bem-vindo! Esta é uma pré-visualização ao vivo do seu chatbot. Envie uma mensagem para testar a configuração."

msgid "Type your test message here..."
msgstr "Digite sua mensagem de teste aqui..."

msgid "ChatGPT Configuration"
msgstr "Configuração do ChatGPT"

msgid "Configure the API keys and settings for AI services used in ChatGPT and Flow Generator."
msgstr "Configure as chaves de API e as configurações dos serviços de IA usados no ChatGPT e no Gerador de Fluxo."

msgid "API Chat (default)"
msgstr "Chat via API (padrão)"

msgid "Choose whether to use the traditional API flow or OpenAI Assistant."
msgstr "Escolha se deseja usar o fluxo tradicional da API ou o Assistente da OpenAI."

msgid "OpenAI API Key"
msgstr "Chave da API OpenAI"

msgid "Show"
msgstr "Mostrar"

msgid "Enter your OpenAI API key. <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Get a key here</a>."
msgstr "Insira sua chave da API OpenAI. <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Obtenha uma chave aqui</a>."

msgid "Google Gemini API Key"
msgstr "Chave da API Google Gemini"

msgid "Enter your Google Gemini API key. <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Get a key here</a>."
msgstr "Insira sua chave da API Google Gemini. <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Obtenha uma chave aqui</a>."

msgid "ChatGPT Assistant"
msgstr "Assistente do ChatGPT"

msgid "Attendant Prompt"
msgstr "Prompt do Atendente"

msgid "Post Types & Tables"
msgstr "Tipos de Postagem e Tabelas"

msgid "Save Changes"
msgstr "Salvar Alterações"

msgid "Hide"
msgstr "Ocultar"

msgid "Error: API key not configured for the selected model. Please configure the appropriate key before testing."
msgstr "Erro: Chave da API não configurada para o modelo selecionado. Configure a chave apropriada antes de testar."

msgid "Thinking..."
msgstr "Pensando..."

msgid "Connection error:"
msgstr "Erro de conexão:"

msgid "Error:"
msgstr "Erro:"

msgid "Timeout - The request took too long to respond"
msgstr "Tempo esgotado - A requisição demorou muito para responder"

msgid "Attention: You need to configure the OpenAI API key on the ChatGPT settings page."
msgstr "Atenção: Você precisa configurar a chave da API OpenAI na página de configurações do ChatGPT."

msgid "Attention: You need to configure the Gemini API key on the ChatGPT settings page."
msgstr "Atenção: Você precisa configurar a chave da API Gemini na página de configurações do ChatGPT."

msgid "Enables ChatGPT integration to power intelligent conversations. When active, the chatbot can understand context, answer complex questions, and provide dynamic responses using AI. Requires valid API key configuration."
msgstr "Ativa a integração com o ChatGPT para conversas inteligentes. Quando ativo, o chatbot pode entender contexto, responder perguntas complexas e fornecer respostas dinâmicas usando IA. Requer configuração de chave de API válida."

msgid "Enables text-to-speech for bot messages. Users can listen to responses instead of reading. Supports browser native voices and ElevenLabs API for premium quality voices. Configure voice settings in the Voice tab."
msgstr "Ativa a conversão de texto em fala para mensagens do bot. Os usuários podem ouvir as respostas em vez de ler. Suporta vozes nativas do navegador e API ElevenLabs para vozes de qualidade premium. Configure as configurações de voz na aba Voz."

msgid "Frontend Chat - Desktop"
msgstr "Chat no Frontend - Desktop"

msgid "Displays the chat widget on desktop devices (screen width > 1024px). Users will see the floating chat icon and can interact with your conversational flows on larger screens like laptops and desktop computers."
msgstr "Exibe o widget de chat em dispositivos desktop (largura de tela > 1024px). Os usuários verão o ícone de chat flutuante e poderão interagir com seus fluxos de conversa em telas maiores como laptops e computadores desktop."

msgid "Frontend Chat - Tablet"
msgstr "Chat no Frontend - Tablet"

msgid "Displays the chat widget on tablet devices (screen width between 768px and 1024px). Users on iPads and other tablets will see the chat interface optimized for medium-sized touchscreens."
msgstr "Exibe o widget de chat em dispositivos tablet (largura de tela entre 768px e 1024px). Usuários em iPads e outros tablets verão a interface de chat otimizada para telas sensíveis ao toque de tamanho médio."

msgid "Frontend Chat - Mobile"
msgstr "Chat no Frontend - Mobile"

msgid "Displays the chat widget on mobile devices (screen width < 768px). Users on smartphones will see the chat interface optimized for small touchscreens with responsive design for better mobile experience."
msgstr "Exibe o widget de chat em dispositivos móveis (largura de tela < 768px). Usuários em smartphones verão a interface de chat otimizada para telas sensíveis ao toque pequenas com design responsivo para melhor experiência móvel."

msgid "Automatically displays a greeting message when the chat widget loads. Creates a friendly first impression and invites users to start a conversation. The message appears in the chat window before any user interaction."
msgstr "Exibe automaticamente uma mensagem de saudação quando o widget de chat é carregado. Cria uma primeira impressão amigável e convida os usuários a iniciar uma conversa. A mensagem aparece na janela de chat antes de qualquer interação do usuário."

msgid "Allows visitors who are not logged in to create WordPress posts through chatbot flows. Posts will be published immediately upon creation."
msgstr "Permite que visitantes não logados criem posts do WordPress através de fluxos do chatbot. Os posts serão publicados imediatamente após a criação."

msgid "Default status for posts created by non-logged users. \"Published\" makes posts live immediately, \"Draft\" saves them privately, \"Pending Review\" requires admin approval before publishing."
msgstr "Status padrão para posts criados por usuários não logados. \"Publicado\" torna os posts visíveis imediatamente, \"Rascunho\" os salva de forma privada, \"Revisão Pendente\" requer aprovação do administrador antes da publicação."


msgid "Guest Post Creation"
msgstr "Criação de Post por Visitante"

msgid "Guest Post Status"
msgstr "Status do Post de Visitante"

msgid "Published"
msgstr "Publicado"

msgid "Draft"
msgstr "Rascunho"

msgid "Pending Review"
msgstr "Revisão Pendente"

